Plinius, Briefe III, 1
Geordneter Tagesablauf im Alter
C. PLINIUS CALVISIO RUFO SUO S.
Nescio, an ullum iucundius tempus exegerim, quam quo nuper apud Spurinnam fui, adeo quidem, ut neminem magis in senectute, si modo senescere datum est, aemulari velim; nihil est enim illo vitae genere distinctius.
Me autem ut certus siderum cursus ita vita hominum disposita delectat, senum praesertim: nam iuvenes confusa adhuc quaedam et quasi turbata non indecent, senibus placida omnia et ordinata conveniunt, quibus industria sera, turpis ambitio est.
Hanc regulam Spurinna constantissime servat; quin etiam parva haec - parva, si non cotidie fiant - ordine quodam et velut orbe circumagit. Mane lectulo continetur, hora secunda calceos poscit, ambulat milia passuum tria nec minus animum quam corpus exercet. Si adsunt amici, honestissimi sermones explicantur; si non, liber legitur, interdum etiam praesentibus amicis, si tamen illi non gravantur. Deinde considit et liber rursus aut sermo libro potior; mox vehiculum ascendit, adsumit uxorem singularis exempli vel aliquem amicorum, ut me proxime. Quam pulchrum illud, quam dulce secretum! quantum ibi antiquitatis! quae facta, quos viros audias! quibus praeceptis imbuare! quamvis ille hoc temperamentum modestiae suae indixerit, ne praecipere videatur.
Peractis septem milibus passuum iterum ambulat mille, iterum residit vel se cubiculo ac stilo reddit. Scribit enim et quidem, utraque lingua, lyrica doctissime: mira illis dulcedo, mira suavitas, mira hilaritas, cuius gratiam cumulat sanctitas scribentis. Ubi hora balinei nuntiata est (est autem hieme nona, aestate octava), in sole, si caret vento, ambulat nudus. Deinde movetur pila vehementer et diu; nam hoc quoque exercitationis genere pugnat cum senectute. Lotus accubat et paulisper cibum differt; interim audit legentem remissius aliquid et dulcius. Per hoc omne tempus liberum est amicis vel eadem facere vel alia, si malint. Adponitur cena non minus nitida quam frugi, in argento puro et antiquo; sunt in usu et Corinthia, quibus delectatur nec afficitur. Frequenter comoedis cena distinguitur, ut voluptates quoque studiis condiantur.
Sumit aliquid de nocte et aestate. Nemini hoc longum est; tanta comitate convivium trahitur. Inde illi post septimum et septuagensimum annum aurium, oculorum vigor integer, inde agile et vividum corpus solaque ex senectute prudentia. Hanc ego vitam voto et cogitatione praesumo, ingressurus avidissime, ut primum ratio aetatis receptui canere permiserit. Interim mille laboribus conteror, quorum mihi et solacium et exemplum est idem Spurinna; nam ille quoque, quoad honestum fuit, obiit officia, gessit magistratus, provincias rexit, multoque labore hoc otium meruit. Igitur eundem mihi cursum, eundem terminum statuo, idque iam nunc apud te subsigno, ut, si me longius evehi videris, in ius voces ad hanc epistulam meam et quiescere iubeas, cum inertiae crimen effugero.
Vale.
Übersetzungshilfen
S: (salutem) dicit: 3.P.Sg.Praes.akt.von dicere: er, sie, es sagt
wer?: C. Plinius - was?: salutem - wem?: Calvisio Rufo
nescio: 1.P.Sg.Praes.von nescire: ich weiß nicht
exegerim: 1.P.Sg.Konj.Perf.akt.von exigere: ich habe verbracht - abhg.Fragesatz
was?: ullum iucundius tempus
fui: 1.P.Sg.Perf.von esse: ich bin gewesen
wo?: apud Spurinnam - wann?: quo: Rel.Pron. (tempus), Abl.temp., nuper
velim: 1.P.Konj.Praes.von velle: ich will - abhg.von ut: Konsek. abhg.von adeo quidem: und zwar so sehr
was?: aemulari: Inf.Praes.: nachahmen, nacheifern - wen?: transitiv: neminem - wann?: in senectute: Abl.temp.
datum est: 3.P.Sg.n.Perf.pass.von dare: es ist gegeben, vergönnt -wem?: (mihi) - was?: senescere - si modo
est: 3.P.Sg.Praes.von esse: er, sie, es ist - was?: nihil ... distinctius (Komparativ von distinctus: geordnet) + Abl.comp.: illo genere - wessen?: vitae
delectat: 3.P.Sg.Praes.akt.von delectare: er, sie, es erfreut - was?: ut certus cursus (wessen?: siderum) - ita vita disposita (wessen?: hominum) - dispositus: geordnet - praesertim: hauptsächlich: wessen?: senum
indecent: 3.P.Pl.Praes.von indecere: sie stehen übel an - was?: confusa quaedam - (adhuc: bis zu diesem Zeitpunkt) und was?: turbata - wem?: iuvenes: unpers.Verb
conveniunt: 3.P.Pl.Praes.von convenire: sie kommen zu, schicken sich - was?: placida omnia et ordinata - wem?: senibus
est: 3.P.Sg.Praes.von esse: er, sie, es ist - was?: industria ist was?: sera und was?: ambitio ist was?: turpis - für wen?: quibus
servat: 3.P.Sg.Praes.akt.von servare: er, sie, es befolgt, hält ein - wer?: Spurinna - was?: hanc regulam - wie?: constantissime
fiant: 3.P.Pl.Konj.Praes.von fieri: sie geschähen - Konditionalsatz
circumagit: 3.P.Sg.Praes.akt.von circumagere: er verrichtet - was?: parva haec (Akk.Pl.n.): diese Kleinigkeiten - quin etiam - womit verrichtet er diese Kleinigkeiten?: ordine quodam et velut orbe
continetur: 3.P.Sg.Praes.pass.von continere: er hält sich auf - wo?: lectulo - wann?: mane
poscit: 3.P.Sg.Praes.akt.von poscere: er verlangt - was?: calceos - wann?: hora secunda: Abl.temp.: zwischen 7 und 8 Uhr
ambulat: 3.P.Sg.Praes.akt.von ambulare: er spaziert - wie weit? tria milia (Akk.) passuum (Gen.part.)
exercet: 3.P.Sg.Praes.akt.von exercere: er trainiert, übt - was?: animum, corpus - nec minus - quam: ebenso sehr - wie
adsunt: 3.P.Pl.Praes.von adesse: sie sind anwesend - wer?: amici - Konditionalsatz
explicantur: 3.P.Pl.Praes.pass.von explicare: sie entwickeln sich - was?: honestissimi sermones
legitur: 3.P.Sg.Praes.pass.von leger: er, sie, es wird gelesen - was?: liber
praesentibus: Abl.Pl.m. von praesens - Abl.abs.: amicis praesentibus
gravantur: 3.P.Pl.Praes.pass.von gravare: sie werden belästigt, es belästigt sie - wer?: illi
considit: 3.P.Sg.Praes.akt.von considere: er nimmt Platz - et rursus liber (legitur) aut libro potior sermo (est) - potior: Nom.Sg.m.Komparativ von potis: bedeutsamer
ascendit: 3.P.Sg.Praes.akt.von ascendere: er besteigt - was?: vehiculum
adsumit: 3.P.Sg.Praes.akt.von adsumere: er nimmt mit - wen?: uxorem, aliquem, me - (uxorem) singularis exempli: Gen. qual. - aliquem amicorum: Gen.part. - ut: Vergleich
secretum (est): Nom.Sg.n.: Abgeschiedenheit - welche?: illud - was?: pulchrum, dulce
Ellipse von est: Quam pulchrum (est)..., Quantum (est) ibi antiquitatis! - antiquitatis: Gen.part.
audias: 2.P.Sg.Konj.Praes.akt.von audire: man kann hören, kennenlernen: Konj.im HS - was?: quae facta, quos viros
imbuare = imbuaris: 2.P.Sg.Konj.Praes.pass von imbuere: man kann erfüllt, vertraut werden: Konj.im HS - womit?: quibus praeceptis
indixerit: 3.P.Sg.Konj.Perf.akt.von indicere: er hat auferlegt - abhg.von quamvis - wer?: ille - was?: hoc temperamentum: - wem?: modestiae suae
temperamentum modestiae indicere: sich Zurückhaltung auferlegen
videatur: 3.P.Sg.Konj.Praes.pass.von videre: er scheint - abhg.von ne
praecipere: Inf.Praes.akt.: Vorschriften zu erteilen - abhg.von videatur + NcI
peractis: Abl.Pl.n.P.P.P.von peragere: zu Ende gebracht - zu septem milibus: Abl.abs. - passuum (Gen.part.)
ambulat: 3.P.Sg.Praes.akt.von ambulare: er spaziert - wie weit? mille (passus)(Akk.)
residit: 3.P.Sg.Praes.akt.von residere: er setzt sich, macht Rast
reddit: 3.P.Sg.Praes.akt.von reddere: er wendet wieder zu, begibt - wen?: se - wem?: cubiculo ac stilo
scribit: 3.P.Sg.Praes.akt.von scribere: er schreibt - worin?: utraque lingua (Latein und Griechisch) - was?: lyrica - wie?: doctissime
mira dulcedo (est): wer? mira dulcedo, mira suavitas, mira hilaritas ist wem?: illis: Dat.poss.
cumulat: 3.P.Sg.Praes.akt.von cumulare: er, sie, es erhöht - wer oder was?: sanctitas: Ehrwürdigkeit, Rechtschaffenheit
wessen?: scribentis: Gen.Sg.m.Part.Praes.: des Verfassers - was?: gratiam - wessen?: cuius zu dulcedo, suavitas, hilaritas
nuntiata est: 3.P.Sg.f.Perf.pass.von nuntiare: er, sie, es wurde gemeldet, ist angesagt - wer oder was?: hora - wessen?: balinei - wann?: ubi
est: 3.P.Sg.Praes.von esse: er, sie, es ist - wer?: nona (hora), octava (hora) cf.Tageseinteilung - wann?: hieme, aestate: Abl.temp.
ambulat: 3.P.Sg.Praes.akt.von ambulare: er spaziert - wie?: nudus: Praedikativ - wo?: in sole
caret: 3.P.Sg.Praes.akt.von carere: er ist frei von, entbehrt + Abl.sep.: vento
movetur: 3.P.Sg.Praes.pass.von movere: er, sie, es wird bewegt - was?: pila (pila moveri: Ball spielen) - wann?: deinde - wie?: vehementer et diu: Adv.
pugnat: 3.P.Sg.Praes.akt.von pugnare: er kämpft an - womit?: hoc genere - wessen?: exercitationis - wogegen?: cum senectute
lotus (lautus): Nom.Sg.m.P.P.P.von lavare: gewaschen Part.coni.
accubat: 3.P.Sg.Praes.akt.von accubare: er legt sich zu Tisch, liegt bei Tisch
differt: 3.P.Sg.Praes.akt.von differre: er schiebt auf - was?: cibum - wie lange?: paulisper
audit: 3.P.Sg.Praes.akt.von audire: er hört - wen?: legentem: Akk.Sg.m.Part.Praes. Part.coni.: einen, der liest - was?: aliquid remissius et dulcius
est:3.P.Sg.Praes.von esse: er, sie, es ist - was?: liberum est: es steht frei - wem?: amicis - wann?: per hoc omne tempus - was?: facere - wen oder was?: eadem, alia
vel - vel: entweder - oder
malint: 3.P.Pl.Konj.Praes.von malle: sie wollten lieber abhg.von si Konditionalsatz
apponitur: 3.P.Sg.Praes.pass.von apponere: er, sie, es wird herbei-, aufgetragen - was?: cena - welches?: nitida: köstlich, frugi (indekl.): einfach Praedikativ - worin?: in argento puro et antiquo
sunt: 3.P.Pl.Praes.von esse: sie sind (in Gebrauch) - in usu esse: in Gebrauch sein - was?: et(iam) Corinthia (vasa)
delectatur: 3.P.Sg.Praes.pass.von delectare: er erfreut sich - woran?: quibus
afficitur: 3.P.Sg.Praes.pass.von afficere: er hängt an (affici aliqua re: an etwas hängen) - woran?: quibus
distinguitur: 3.P.Sg.Praes.pass.von distinguere: er, sie, es wird verschönt, aufgelockert, abwechslungsreich gestaltet - was?: cena - wodurch?: comoedis - wie?: frequenter
condiantur: 3.P.Pl.Konj.Praes.pass.von condire: sie werden gewürzt - abhg. von ut (final) - was?: voluptates - wodurch?: studiis
sumit: 3.P.Sg.Praes.akt.von sumere: er nimmt - was?: aliquid - wovon?: de nocte - wann?: et(iam) aestate: Abl.temp.
est: 3.P.Sg.Praes.von esse: er, sie, es ist - was?: hoc was ist was?: longum - wem?: nemini
trahitur: 3.P.Sg.Praes.pass.von trahere: er, sie, es wird in die Länge gezogen, ausgedehnt was?: convivium - womit, wodurch?: comitate: Heiterkeit, Fröhlichkeit, Geselligkeit, Gemütlichkeit
illi (est): Dat.poss. was?: vigor aurium et oculorum: Seh- und Hörvermögen, -kraft - wie?: integer: ungeschwächt - wann?: post septimum et septuagesimum annum: im 78. Lebensjahr
und was besitzt er noch?: agile et vividum corpus, sola prudentia - infolge, auf Grund wessen?: ex senectute
praesumo: 1.P.Sg.Praes.akt.von praesumere: ich nehme vorweg - was?: hanc vitam - wodurch?: voto et cogitatione
ingressurus: Nom.Sg.m.Part.Futur akt.von ingredi: beginnen wollend Part.coni. zu ego wie?: avidissime: Adv.
permiserit: 3.P.Sg.Futur ex.akt.von permittere: er, sie, es erlaubt - Parallelfutur abhg.von: ut primum - was?: ratio: Rücksicht - worauf: aetatis: Gen.obiect. - was erlaubt die Rücksicht?: receptui (Dat.fin.) canere
conteror: 1.P.Sg.Praes.pass.von conterere: ich werde aufgerieben - wann?: interim - wodurch?: mille laboribus
est: 3.P.Sg.Praes.von esse: er, sie, es ist - wer?: idem Spurinna was?: et solacium et exemplum - wofür?: quorum - für wen?: mihi: Dat.poss.
fuit: 3.P.Sg.Perf.von esse: er, sie, es war - was?: honestum - abhg.von quoad
obiit: 3.P.Sg.Perf.von obire: er hat erfüllt - wer?: ille - was?: officia
gessit 3.P.Sg.Perf.von gerere: er bekleidete - was?:magistratus
rexit: 3.P.Sg.Perf.von regere: er leitete - was?: provincias
meruit: 3.P.Sg.Perf.von merere: verdiente sich, erwarb - was?: hoc otium - womit?: multo labore
statuo (mihi): 1.P.Sg.Praes.akt.von statuere: ich nehme (mir) vor - was?: eundem cursum, eundem terminum
subsigno: 1.P.Sg.Praes.akt.von subsignare: ich gelobe, besiegle - was? id - bei wem?: apud te - wann?: nunc
videris: 2.P.Sg.Konj.Perf.akt.von videre: du solltest sehen: (Pot.) + AcI: me evehi: dass ich die Grenze überschreite - wie?: longius Adv. cf. Komparativ
voces (in ius): 2.P.Sg.Konj.Praes.akt.von vocare: du rufst vor Gericht, ziehst zur Verantwortung abhg.von: ut - wen?: (me) - auf Grund wessen?: ad hanc epistulam meam
iubeas: 2.P.Sg.Konj.Perf.akt.von iubere: du befiehlst abhg.von: ut - was? (AcI): (me) quiescere
effugero: 1.P.Sg.Futur ex.akt.von effugere: ich bin entflohen, bin erhaben über (abhg.von cum) + Akk: crimen - wessen?: inertiae
vale: 2.P.Sg.Imperativ von valere: leb wohl!
Übersetzung
C. Plinius grüßt seinen Calvisius Rufus
Ich weiß nicht, ob ich irgendeine angenehmere Zeit verbracht habe als die, in der ich neulich bei Spurinna war, das geht so weit, dass ich niemanden im Alter mehr nachahmen möchte, wenn es mir überhaupt vergönnt ist, alt zu werden; nichts ist nämlich geordneter als jene (= seine) Lebensweise.
Mich aber erfreut wie der sichere Lauf der Sterne so das geordnete Leben der Menschen. Hauptsächlich der alten Menschen: denn den jungen Menschen stehen noch gewisse konfuse und gleichsam stürmische Handlungen nicht übel an, den Alten kommen alle ruhigen und geordneten zu, für die Geschäftigkeit zu spät und Ehrgeiz abstoßend ist.
Diesen Grundsatz befolgt Spurinna sehr konsequent; ja sogar diese kleinen Dinge - klein, wenn sie nicht täglich geschehen sollten - verrichtet er mit einer gewissen Reihenfolge, wie in einem festen Kreislauf. In der Früh hält er sich auf dem Sofa auf, zwischen 7 und 8 Uhr verlangt er seine Schuhe, spaziert 3 Meilen und trainiert ebenso sehr seinen Geist wie seinen Körper. Wenn Freunde anwesend sind, entwickeln sich sehr anregende Gespräche; wenn nicht, wird ein Buch gelesen, bisweilen auch in Anwesenheit von Freunden, doch nur, wenn es jene nicht belästigt. Hierauf nimmt er Platz, wieder ein Buch oder bedeutsamer als ein Buch ein Gespräch; bald besteigt er einen Wagen, nimmt seine Frau mit, die ein einzigartiges Beispiel ist, oder jemanden von den Freunden, wie neulich mich. Wie schön, wie angenehm ist jene Abgeschiedenheit! Wie viel von der guten alten Zeit gibt es da! Von welchen Taten, von welchen Männern kann man da hören! Mit welchen Lehren kann man da vertraut werden! Obwohl jener sich in seiner Bescheidenheit diese Zurückhaltung auferlegt hat, dass er Vorschriften zu erteilen scheint.
Nach 7 Meilen geht er wieder 1 Meile zu Fuß, legt sich wieder zur Ruhe hin oder begibt sich zu seinem Zimmer und zur Schriftstellerei. Er schreibt nämlich und zwar in lateinischer und griechischer Sprache sehr gelehrte lyrische Gedichte; jene besitzen eine wunderbare Lieblichkeit, eine wunderbare Anmut und eine wunderbare Heiterkeit, deren Reiz die Ehrwürdigkeit des Verfassers noch erhöht.
Sobald die Stunde für das Bad angesagt ist - im Winter aber um 15 Uhr, im Sommer um 14 Uhr - spaziert er bei Windstille unbekleidet in der Sonne. Hierauf spielt er heftig und lange Ball; denn auch mit dieser Art von Übung kämpft er gegen das Alter an. Nachdem er sich gewaschen hat, liegt er bei Tisch und schiebt das Essen ein Weilchen auf; inzwischen hört er einen, der etwas Leichteres und Angenehmeres vorliest. Diese ganze Zeit hindurch steht es den Freunden frei, entweder dasselbe zu machen oder anderes, wenn sie lieber wollten. Das Essen wird aufgetragen ebenso köstlich wie einfach in reinem und altem Silbergeschirr; in Gebrauch ist auch korinthisches Geschirr, an dem er sich erfreut, aber nicht hängt. Häufig wird das Essen durch Schauspieler abwechslungsreich gestaltet, damit auch die Sinnesgenüsse durch geistige Anregungen gewürzt werden. Im Sommer bleibt er noch etwas in die Nacht und niemandem dauert das zu lange; in so großer Heiterkeit wird das Mahl in die Länge gezogen. Daher hat jener im 78. Lebensjahr die ungeschwächte Seh- und Hörkraft, daher einen agilen und kräftigen Körper und auf Grund seines Alters eine einzigartige Klugheit.
Dieses Leben
nehme ich durch Wunsch und Vorstellung vorweg und werde es mit größtem Verlangen
beginnen, sobald die Rücksicht auf das Alter es erlaubt, zum Rückzug zu blasen.
Inzwischen werde ich durch tausend Mühen aufgerieben, für die mir ebenderselbe
Spurinna sowohl Trost als auch Beispiel ist; denn auch jener hat, solange es
ehrenhaft war, seine Pflichten erfüllt, Ämter bekleidet, Provinzen verwaltet und
sich mit viel Anstrengung diese Muße verdient. Daher nehme ich für mich dieselbe
Laufbahn, dasselbe Ziel vor und das besiegle ich jetzt schon bei dir, damit du
mich, wenn du siehst, dass ich zu weit die Grenzen überschreite, auf Grund
dieses Briefes zur Verantwortung ziehst und mir auszuruhen befiehlst, wenn ich
dem Vorwurf der Trägheit entflohen bin.
Leb wohl!