DATIV: wem ? (mir, dir); für wen?
1. Objektsdativ: (indirektes Objekt)
2. Dativus possessivus: (Dativ des Besitzers)
3. Dativus commodi, incommodi: (Dativ des Interesses, Dativ der beteiligten Person oder Sache)
4. Dativus auctoris: (Dativ des Urhebers)
5. Dativus finalis: (Dativ des Zweckes, Dativ der Wirkung)
7. Dativ des Ziels:
8. Dativ des Ausrufes:
9. Dativus ethicus: (Dativ der inneren Anteilnahme)
10. Dativus iudicantis, respectus, relationis: (Dativ des Standpunktes, Dativ des Beurteilers):
11. Dativus sympatheticus (dynamicus, energicus):
1. Objektsdativ: auf die Frage wem?
Omnes cives legibus semper parento! Alle Bürger sollen den Gesetzen immer gehorchen!
dicto audiens sum tibi: ich gehorche dir aufs Wort
dicto audientem esse alicui: jemandem aufs Wort gehorchen
a) Bei den Adjektiven:
acceptus: willkommen,erwünscht, beliebt bei
, aequus: wohlwollend, geneigt, affinis: in etwas verwickelt, an etwas beteiligt, alienus: ungünstig, amicus: befreundet, freundlich gesinnt, aptus: passend, carus: lieb, cognatus: verwandt, verbunden, commodus: passend, geeignet, communis: gemeinsam, congruenter: angemessen, consentaneus: vereinbar, contrarius: entgegengesetzt, convenienter: übereinstimmend, harmonisierend, passend, dispar: ungleich, fidus: treu, finitimus: angrenzend, benachbart, gratus: angenehm, idoneus: geeignet, infensus: feindselig, gehässig, infestus: feindlich, bedrohlich, iniquus: abgeneigt, feindselig, inutilis: unnütz, nutzlos, invisus: feindlich, iucundus: erfreulich, angenehm, molestus: lästig, necessarius: nötig, notwendig, noxius: schädlich, par: gleich, opportunus: günstig, geeignet, bequem, periculosus: gefährlich, perniciosus: verderblich, schädlich, propinquus: nahe, propitius: gewogen, proximus: nächst, sehr nahe, verwandt, salutaris: nützlich, heilsam, similis: ähnlich, utilis: nützlichconcordia civibus utilis est: Eintracht ist für die Bürger nützlich
locus castris idoneus: ein für ein Lager geeigneter Platz
Siculi Verri inimici infestique sunt: die Sikuler sind dem Verres feindselig und unversöhnlich
at nullis inimicior aut infestior fuit:
Aber gegen niemanden war er feindseliger und unversöhnlicherHelvetiis amicus: mit den Helvetier befreundet
alicui molestus sum: ich beunruhige, belästige jemanden
voluptas rationi inimica est: die Gier ist der Vernunft abträglich
veritas interdum hominibus odiosa est: die Wahrheit ist den Menschen bisweilen verhasst
haec mihi cum amicis communia sunt: das habe ich mit den Freunden gemeinsam
senectus plerisque molesta et odiosa est: das Alter ist den meisten lästig und verhasst
consilium rei publicae salutare: ein für den Staat nützlicher Plan
somnus morti similis est: der Schlaf ist dem Tod ähnlich
die Person steht im Dativ, die Sache ad + Akkusativ bei:
accomodatus: passend, aptus: passend, idoneus: geeignet, utilis: nützlich
civibus suis utilis:
seinen Bürgern nützlich , homo ad nullam rem utilis: ein nichtsnutziger Menschaber:
aequalis, affinis, amicus, inimicus, familiaris, finitimus, propinquus, vicinus als Substantiv + Genitivlibido virtutis inimica est: die Lust ist die Feindin der Tugend
auch + Gen.:
Alexander Magnus Achillis similis esse voluit: Alexander der Gr. wollte Achill ähnlich sein
Paulus vestri similis est: Paul ist euch ähnlich
Omnia amicorum communia sunt: Freunden ist alles gemeinsam
Auch
beim Adverb: convenienter naturae vivere: naturgemäß lebenb)
Bei den Verben mit den Präpositionen ad, ante, con, de, e(x), im, in, inter, ob, post, prae, re, sub, super im übertragenen Sinnalicui rei accedere: zuteil werden
animus mihi accedit: mir wächst der Mut
aber: ad rem accedere: sich nähern
amico adesse: dem Freund beistehen, helfen (nur mit Dativ)
officio deesse:
seine Pflicht versäumenadhaerere vitiis, nulli fortunae: an den Fehlern, an keiner Stellung hängen
adiacere mari, Gallis: am Meer liegen, an die Gallier grenzen, bei etwas liegen
manus alicui rei admovere: Hand anlegen an eine Sache
alicui vim afferre: jemandem Gewalt antun
alicui manus afferre: Hand an jemanden legen
rei publicae magnam utilitatem afferre: dem Staat einen großen Nutzen bringen
alicui cladem afferre: jemandem eine Niederlage beibringen
affigere cruci, Caucaso, animo: kreuzigen, anheften, fest einprägen - auch: ad crucem, ad Caucasum
bestiis antecedere: die Tiere übertreffen
fortuna tibi arridet: das Glück lacht dich an
aegrae matri assidere: bei der kranken Mutter sitzen
parvam rem magnae conferre: Unbedeutendes mit Bedeutendem vergleichen
alicui spem eripere: jemandem die Hoffnung rauben
illacrimari morti alicuius: den Tod jemandes beweinen, über den Tod jemandes weinen
immiscere: einmischen
impendere: über jemandem hängen, drohen
orbi terrarum imperare: über die Welt gebieten
sociis frumentum imperare: von den Bundesgenossen Getreide verlangen
timor exercitui incidit: Furcht befällt das Heer
in hac vita nihil inest nisi miseriae: in diesem Leben gibt es nur Unglück
alicui bellum inferre: jemandem den Krieg erklären, jemanden bekriegen
homini iniuriam inferre: einem Menschen Unrecht zufügen
alicui metum (terrorem) inicere: jemandem Furcht (Schrecken) einflößen
alicui vincula inicere: jemanden fesseln
legi intercedere: ein Gesetz beeinspruchen, Einspruch erheben gegen
alicui aqua ignique interdicere: jemanden verbannen, ächten
vestigiis alicuius insistere: in jemandes Fußstapfen treten
alicui insultare: jemanden verspotten
hosti instare: dem Feind zusetzen
legi intercedere: gegen ein Gesetz protestieren
certamini interesse: am Wettkampf teilnehmen
convivio interesse: an einem Gastmahl teilnehmen
obesse civibus: den Bürgern schaden
consilio obstare: einen Plan verhindern
alicui obstrepere: jemanden (mit Lärm) unterbrechen, überschreien
magistratui obsistere: sich den Behörden widersetzen
Romanis occurere: den Römern entgegeneilen
periculo me offero: ich setze mich der Gefahr aus
Romanis bellum parare: sich zum Krieg gegen die Römer rüsten
prae-, anteferre, prae-, anteponere rem rei: eine Sache einer anderen vorziehen
ignominiae mortem praeferre: den Tod der Schande vorziehen
divitias honori postponimus: wir stellen den Reichtum hinter die Ehre
praeesse civitati (rei publicae): den Staat leiten
exercitui praeeesse: ein Heer befehlen
civem urbi praeficere: einen Bürger an die Spitze der Stadt stellen
urbi praesidio esse: die Stadt schützen
ceteris virtute praestare: die übrigen an Tapferkeit übertreffen
civibus prodesse: den Bürgern nützen
amicitia propinquitati praestat: Freundschaft übertrifft Verwandtschaft
epistulae respondere: auf den Brief antworten
subicere imperio, (dominationi, potestati) alicuius: der Herrschaft, Macht jemandes unterwerfen - sub imperium alicuius
alicui subvenire: jemandem zu Hilfe kommen
legioni succedere: die Legion ablösen
alicui succedere: an jemandes Stelle treten; jemandes Nachfolger sein
amor odio succedit: Liebe folgt auf Hass
amicis succurrere: den Freunden zu Hilfe eilen
aequalibus superesse: die Altersgenossen überleben
amicis supervenire: dir Freunde überraschen
diis supplicare: die Götter anflehen
bei deutlicher Ortsangabe werden ad, ex und in wiederholt:
ad rem publicam accedere: sich dem Staatsdienst widmen
ad nos multi rumores afferuntur: uns werden viele Gerüchte gemeldet
aliquem e periculo eripere: jemanden aus der Gefahr herausreißen
in morbum incidere: in eine Krankheit verfallen
signa in hostem inferre: den Feind angreifen
in aliquem invehi: jemanden (mit Worten) anfahren, schelten
bei conferre, comparare, componere (= vergleichen) steht der Dativ oder cum
pacem cum bello comparare: Krieg und Frieden vergleichen
Unterscheide:
praestare ceteris die übrigen übertreffen (= superare, vincere ceteros)
praestare inter oratores sich unter den Rednern auszeichnen
praestare virtutem Tapferkeit zeigen
se praestare fortem sich tapfer zeigen
2. possessivus: esse = haben, besitzen
mihi otium est: ich habe Zeit
mihi multi amici sunt: ich habe viele Freunde
nobis in animo est: wir haben im Sinn
mihi nulla spes est: ich habe keine Hoffnung
mihi in manu est:
es liegt in meiner Handsuus cuique modus est. Ein jeder hat sein eigenes Maß
est mihi nomen Paulus
oder Paulo: ich heiße Paul
3. commodi, incommodi: auf die Frage: für wen?, zu wessen Nutzen / Schaden?
vitae discimus: wir lernen fürs Leben
non sibi soli natus: nicht für sich allein geboren.
consulo (prospicio, provideo) tibi: ich sorge für dich
saluti animae prospicere:
für das Seelenheil sorgencupio tibi: ich bin dir gewogen
civitati consulere: für den Staat sorgen
rei frumentariae prospicere (providere): für die Verpflegung sorgen
timeo (metuo) tibi: ich fürchte für dich, bin um dich besorgt
maioribus natu adsurgimus: vor den älteren erheben wir uns
tempero tibi: ich schone dich
temperare mihi non possum, quin: ich kann mich nicht zurückhalten, dass
subito sunt Aedui visi ab latere nostris aperto: plötzlich erschienen die Häduer an der für die Unsrigen offenen Seite.
s
ubsidium enim bellissimum existimo esse senectuti otium: die schönste Zufluchtsstätte ist, wie ich glaube, für das Alter die RuheNec vero universo generi hominum solum, sed etiam singulis a dis immortalibus consuli et provideri solet: Nicht nur für die gesamte Menschheit, sondern auch für jeden einzelnen pflegen die unsterblichen Götter sich ausgiebig zu kümmern.
bei Adjektiven:
facilis, difficilis, aptus mihi: leicht, schwer, geeignet für michAber:
consulo te: ich frage dich um Rat
futurum providere: die Zukunft vorhersehen
victoriam temperare: den Sieg maßvoll gebrauchen
equum temperare: das Pferd lenken
Für = pro + Ablativ:
1. zur Verteidigung: pro patria mori: für das Vaterland sterben
2. zur Vergeltung: gratiam pro meritis referre: Für Verdienste danken
3. anstatt, im Namen von, an Stelle von: Locutus est pro his Diviciacus: An deren Stelle sprach D.
4. im Verhältnis zu: pro multitudine hominum: im Verhältnis zur Anzahl der Menschen
4.
auctoris: steht auch für a + Abl.:
1. beim Gerundiv:
puer mihi laudandus est: der Bub muss von mir gelobt werden = ich muss den Buben loben
nobis non desperandum est:
wir dürfen nicht verzweifeln.2. beim Pass
. (meist mit P.P.P.) zur Bezeichnung der handelnden Person, zu deren Nutzen oder Schaden etwas geschiehtcum quaereretur gener Tarquinio:
Als von Tarquinius ein Schwiegersohn gesucht wurde.ex quo illi gloria opesque inventae: Ruhm und Reichtum
Cui non sunt auditae Demosthenis vigiliae?
Von wem wurden nicht die Nachtwachen des Demosthenes gehört?Honesta enim bonis
viris, non occulta quaeruntur: Denn von guten Menschen wird Ehrenhaftes, nicht Verborgenes gesucht.Quae si quando adepta erit id, quod ei fuerit concupitum: Und wenn sie einmal erreicht hat, was von ihr heftig verlangt wurde
ex ea disputatione, quae mihi nuper habita est in Tusculano
: aus diesem Gespräch, das von mir neulich in Tusculanum gehalten wurdeSed Metello iam antea experimentis cognitum erat genus Numidarum infidum: Aber von Metellus war schon vorher durch Erfahrung die treulose Art der Numider erkannt worden
5.
finalis:
(wozu ?)
locum castris deligere:
locum domicilio deligere: einen Platz für einen Wohnsitz auswählen
diem colloquio dicere: einen Tag für die Unterredung ansetzen
praesidio adesse: zum Schutz bereit stehen
a) esse: gereichen, bereiten, dienen
mihi usui (emolumento) est: es nützt mir
alicui argumento esse: jemandem als Beweis dienen
dedecori esse: Schande bringen
mihi gaudio est: es macht mir Freude
amicitia tua mihi honori est: deine Freundschaft gereicht mir zur Ehre
i
d mihi curae est: das bereitet mir Sorge, darum kümmere ich michid mihi malo est: das bringt mir Nachteile
id mihi labori est: das bereitet mir Mühe, Arbeit, Aufwand
id mihi cordi est: das liegt mir am Herzen
id mihi damno est: das schadet mir
id mihi fraudi est: das gereicht mir zum Nachteil
exemplo aliis esse debetis: Ihr müsst anderen ein Beispiel sein
id mihi praesidio est: das dient mir zum Schutz
aliquid alicui praesio relinquere: etwas jemandem zum Schutz zurücklassen
id mihi opprobrio est: das bereitet mir Schande, das gereicht mir zur Schande
id nobis honori est: das ehrt uns
magno dolori esse: sehr schmerzlich sein
impedimento esse: hinderlich sein
hoc nobis detrimento est: das ist ein Nachteil für uns
quaestui esse: als seinen Gewinn betrachten, ausbeuten
rem publicam quaestui habere: den Staat ausbeuten
habere aliquid religioni: sich ein Gewissen aus etwas machen
alicui magno usui esse: jemandem sehr nützlich sein
ponere aliquid pignori: etwas zum Pfand geben
huic rei testimonio est: ein Beweis, Zeugnis dafür ist
id mihi voluptati est: das ist mir ein Vergnügen, das bereitet mir Vergnügen
omnibus documento esse: für alle ein warnendes Beispiel sein
cui bono est? wem bringt es Vorteil?
Passiv:
odio esse: gehasst werden
nonnulli dis odio sunt: manche werden von den Göttern gehasst
usui esse: gebraucht werden
contemptui esse: verachtet werden
alicui contemptui esse: von jemandem verspottet, verachtet werden
Gallis prae magnitudine corporum suorum brevitas nostra contemptui est: von den Galliern wird im Vergleich zu ihrer Körpergröße unser kleiner Wuchs verachtet
invidiae esse: beneidet werden
admirationi esse: bewundert werden
praedae esse: erbeutet werden
ludibrio esse alicui: von jemandem verspottet werden
hominibus admirationi sum: ich werde von den Menschen bewundert.
b) bei accipere:
empfangen, adhibere, afferre: an etwas legen, canere: blasen, capere: einnehmen, dare, donare: schenken, deligere: auswählen, ducere, tribuere: auslegen, vertere: anrechnen...hoc tibi ignaviae tribuo: das lege ich dir als Feigheit aus
manus adhibere, afferre alicui rei:
Hand an etwas legenreceptui canere:
zum Rückzug blasenalicui aliquid dono (muneri) dare: jemandem etwas schenken
locum castris capere, deligere:
einen Platz für ein Lager einnehmen, auswählenmuneri accipere: als, zum Geschenk empfangen
alicui aliquid crimini dare: jemandem etwas zum Vorwurf machen
alicui aliquid dedecori dare, ducere, tribuere: einem etwas als Schande anrechnen, auslegen
vitio dare, vertere: als Fehler anrechnen
receptui signum dare: Zeichen zum Rückzug geben
tibi aliquid vitio verto: ich rechne dir etwas als Fehler an
superbiae tribuere: als Stolz auslegen
laudi tribuere..
c) bei
auxilio, subsidio venire, succurrere: zu Hilfe kommen, arcessere: rufen; mittere: schicken; praesidio relinquere: zum Schutz zurücklassenamicis auxilio venio: Ich komme den Freunden zu Hilfe
aliquem auxilio arcessere: jemanden zu Hilfe rufen
a me auxilio arcessitus venisti:
du bist auf meinen Hilferuf gekommenmilites navibus praesidio relinquere: Soldaten zum Schutz für die Schiffe zurücklassen
Quem nobis praesidio relinques?
Wen wirst du zu unserem Schutz zurücklassen?Numidas et Cretas sagittarios et funditores Baleares subsidio oppidanis mittit: Er schickte den Städtern Bogenschützen aus Numidien und Kreta und Schleuderer von den Balearen zu Hilfe
d) bei:
receptui canere: zum Rückzug blasen
diem (locum) colloquio constituere (dicere): einen Termin (Platz) für eine Unterredung festlegen
diem dicere pugnae: einen Tag für eine Schlacht bestimmen
locum castris capere: einen Platz für ein Lager einnehmen
locum hibernis munire: einen Platz für das Winterlager befestigen
hunc sibi domicilio locum delegerant. Sie hatten sich diesen Platz als Wohnsitz ausgewählt
is dies indutiis erat ab his petitus: dieser Tag war von ihnen zur Waffenruhe erbeten worden
e) bei: dare, mittere, relinquere steht bei persönlichen Begriffen auf die Frage wozu? der Akkusativ
amicum meum tibi comitem dabo: ich werde dir meinen Freund zum Begleiter geben
:
Abweichend vom Deutschen:
persuadeo, parco, studeo, invideo, faveo, medeor, nubo (Hilfsübersetzung: "einreden, Schonung gewähren, Eifer zeigen für (sich widmen), neiden, Gunst gewähren, Heilung schaffen, den Schleier nehmen für")
persuadeo tibi, ut: ich überrede dich, dass; + AcI: ich überzeuge dich
hoc tibi persuade! + AcI: sei davon überzeugt!
hoc velim tibi persuadeas!: überzeuge dich bitte selbst davon! glaube nur!
mihi persuasi: ich bin überzeugt + AcI (= ich habe mir eingeredet)
id
mihi persuasi: davon bin ich überzeugt + AcImihi persuasisti, ut venirem:
du hast mich überredet zu kommennobis non persuadebis. du wirst uns nicht überreden - Passiv: a te nobis non persuadebitur
hostibus parcere: die Feinde schonen
aerario parcere: Geld sparen
viribus parcere:
mit den Kräften haushaltenparce metui:
hab keine Angsttempori parcere:
mit der Zeit sparsam umgehensumptui non parco:
ich nehme keine Rücksicht auf die Kostenbonis nocet, quisquis parcit malis: den Guten schadet, wer immer auch die Schlechten schont
litteris studere: sich mit Wissenschaften beschäftigen
libertati studere: nach Freiheit streben
officiis studere:
seinen Pflichten nachgehennovis rebus studere: einen Umsturz planen
memoriae studere:
das Gedächtnis übeniisdem rebus studere:
nach denselben Zielen strebenagriculturae studere: Ackerbau betreiben
divitibus invidere: die Reichen beneiden
probis invident:
man beneidet die Tüchtigensibi invidere:
sich nichts gönneninvideo gloriae (tuae) amici: ich beneide den Freund (dich) um seinen (deinen) Ruhm
bonis et impigris hominibus semper invidisti.
Tüchtige und fleißige Menschen hast du immer beneidet.
civibus favere: die Bürger begünstigen, bevorzugen
malis hominibus favere:
schlechte Menschen begünstigenfortuna vobis semper favebat.
das Glück begünstigte euch immer - Passiv: fortunā vobis semper favebatur.
aegris mederi: die Kranken heilen
medere, medice, tibi ipse!:
Arzt, heile dich selbst! aber: sana te ipse!philosophia medetur animis:
die Philosophie heilt die Seelensed etiam dies, quae stultis quoque mederi solet: aber auch die Zeit, die auch Narren zu heilen pflegt
viro diviti nubere: einen reichen Mann heiraten.
nuptum dare:
zur Frau gebenfiliam ei nuptum dare: seine Tochter ihm zur Frau geben
arrideo: anlachen, zu etwas lachen
benedico: preisen
imperare: beherrschen, regieren
irascor: zürnen
maledico: lästern, beleidigen
obtrecto: verkleinern, schmälern (herabsetzen, ankämpfen)
illi huic obtrectant legi: jene kämpfen gegen dieses Gesetz an
operor: dienen, beschäftigen
patrocinor: beschützen, verteidigen
tempero: Schonung gewähren
+ Akk.: etwas ordnen, lenken
succenseo, suscenseo: zürnen
supplico: jemandem zu Füßen fallen, anflehen, demütig bitten
Beispiele:
irasci amicis non temere soleo, ne si merentur quidem: ich zürne gewöhnlich Freunden nicht blindlings, nicht einmal wenn sie es verdienen
operatum his sacris: er habe sich mit diesen Opfern beschäftigt
obtrecto tibi: ich setze dich herab
legi obtrectare: einem Gesetz entgegenarbeiten, ein Gesetz bekämpfen
gloriae alicuius obtrectare: den Ruhm jemandes herabsetzen, verkleinern
ut non homini patrocinemur, sed crimini: dass wir nicht den Menschen, sondern das Verbrechen schützen
adversarii patrocinari loco iniquo non desinunt: die Gegner hörten nicht auf, den ungünstigen Platz zu schützen
Marcellum, cui maxime suscensebat: Marcellus, dem er am meisten zürnte
supplico tibi: ich flehe dich an
supplicare senatui pro aliquo: den Senat für jemanden anflehen
tempero (moderor) irae: ich mäßige den Zorn (= ich setze dem Zorn ein Maß)
Passiv unpersönlich:
persuaderi:
mihi persuadetur:
ich werde überredet, lasse mich überredenmihi persuasum est: ich bin überzeugt (= es ist mir eingeredet worden), ich habe mich überreden lassen, ich bin entschlossen
mihi persuaderi potest: ich kann überredet werden
iis persuasum est: sie sind überredet worden, sie sind überzeugt
civibus persuaderi non poterat: die Bürger konnten nicht überredet werden
civibus persuasum esse videtur: die Bürger scheinen überzeugt zu sein
tibi persuasum est: du bist überzeugt
sibi persuasum habebant: sie waren überzeugt
ei persuasum est sibi laborandum esse. er ist überzeugt, dass er arbeiten muss.
idem mihi persuasum putato: du sollst glauben, dass ich vom selben überzeugt bin
mihi persuaderi passus sum: ich habe mich überreden lassen
ei persuaderi non potest, ut magis discat.
er lässt sich nicht überreden, mehr zu lernen.Socrati persuaderi non potuit, ut e carcere fugeret. Socrates konnte nicht überredet werden, aus dem Kerker zu entfliehen.
Socrati persuasum erat nobis imprimis saluti animae prospiciendum esse. Sokrates war
überzeugt, dass wir vor allem für unser Seelenheil sorgen müssen.cui non persuasum est nobis discendum esse? wer ist nicht überzeugt, dass wir lernen müssen?
nobis persuasum est malis hominibus non parcendum esse. wir sind überzeugt, dass schlechte Menschen nicht geschont werden dürfen
nonnullis pueris a parentibus persuaderi non potest sibi magis discendum esse.
manche Knaben können von den Eltern nicht überzeugt werden, dass sie mehr lernen müssen.
parci:
nemini parcetur:
niemand wird ge- verschont werdennemini temperatum est: es ist niemand ge- verschont worden (= es ist niemandem Schonung gewährt worden)
iis temperatum esset: sie wären geschont worden (= es wäre ihnen Schonung gewährt worden)
neque tempori neque studio parcam (a me parcetur), ut te iuvare possim (ut a me iuveris). Ich werde weder Zeit noch Mühe sparen (von mir wird weder Zeit noch Mühe gespart werden, damit ich dir helfen kann (damit dir von mir geholfen werden kann).
victis parcendum est: man muss die Besiegten schonen (= es ist den Besiegten Schonung zu gewähren)
invideri, faveri:
divitibus invidetur: die Reichen werden beneidet (= den Reichen wird geneidet)
probis invidetur:
man beneidet die Tüchtigenlaudi atque gloriae maxime invideri solet: Lob und Ruhm werden gewöhnlich am meisten beneidet
invidetur commodis hominum: die Menschen werden um ihre Vorteile beneidet.
invidetur enim commodis hominum ipsorum, studiis autem eorum ceteris
commodandi favetur: denn man beneidet die Menschen um ihren Vorteil, ihr Bemühen aber, anderen gefällig zu sein, wird begünstigt.
als Passiv dient auch der Dativus finalis :
invidiae eram: ich wurde beneidet
gloria amici invidiae fuit: der Freund ist um seinen Ruhm beneidet worden
gloria virorum invidiae erat: die Männer wurden um ihren Ruhm beneidet
odio eram: ich wurde gehasst
admirationi eram: ich wurde bewundert
usui eram: ich wurde gebraucht
irrisui eram: ich wurde verlacht
Passiv: boni et impigri homines tibi semper invidiae fuerunt
a Pompeio Caesaris gloriae (=Dat.) invidebatur: Caesar wurde von Pompeius um seinen Ruhm beneidet
Zusatz: werden bei invidere Person und Sache zugleich ausgedrückt, steht die Sache im Dativ und die Person im Genitiv:
Invideo gloriae (tuae) amici: ich beneide den Freund (dich) um seinen (deinen) Ruhm
: bei Dichtern (wohin?)
it clamor caelo: zum Himmel tönt das Geschrei
Neptunus alto prospiciens: Neptun schaut auf das hohe Meer hinaus
multos Danaum demittimus Orco. Viele Danaer schicken wir in den Orkus hinab
lux praecipitatur aquis: die Sonne stürzt sich ins Meer
cervici imponere nostrae: setz dich auf meinen Nacken!
:
Ei (hei) mihi! Wehe mir!
Vae capiti tuo!
Wehe deinem Haupt!
Vae victis!
Wehe den Besiegten!
9.
Dativus ethicus: drückt die innere Anteilnahme des Sprechers oder Angesprochenen
aus
Quid tibi vis?
Was meinst du damit? Was hast du vor? Was willst du?
Quid ait nobis Sannio?
Was sagt unser Sannio?
Quid mihi Celsus agit?
Wie geht es meinem Celsus?
Quid ego huic homini faciam?
Quid sibi vult haec oratio?
Was soll diese Rede bedeuten?Ecce tibi est exortus Isocrates. Siehe da, da ist dir Isocrates erschienen.
Avaritia vero senilis quid sibi velit, non intellego.
Aber was dieser Geiz im Alter soll, verstehe ich nicht.Nec satis intellexi, quid sibi lex aut quid verba ista vellent. Und ich habe nicht genau verstanden, was dieses Gesetz oder was diese Worte wollen.
Hic mihi etiam Q. Fufius pacis commoda commemorat. Da spricht mir auch Q. Fufius von den Vorteilen des Friedens!
der Dativ hebt das Subjekt besonders hervor und sondert es von den übrigen ab: für sich selbst
sibi iudicare: für sich selbst urteilen
sibi consilium capere: für sich (selbst) einen Plan fassen
10. iudicantis Dativ des Standpunktes (respectus, relationis): wird meist von einem Part. gebildet
suum cuique pulchrum est. Für einen jeden ist das Seine schön, jedem gefällt das Seine
Caesar Gomphos pervenit, quod est oppidum primum Thessaliae venientibus ab Epiro. Caesar kam nach Gomphi, das ist die erste Stadt Thessaliens, wenn man von Epirus kommt (= für einen, der...)
11. sympatheticus (dynamicus, energicus): drückt die innere Anteilnahme der vom Verb direkt betroffenen Person aus
nostris animus augetur:
es wuchs bei den Unseren der Mutversatur mihi ante oculos aspectus Cethegi:
das Bild des Cethegus schwebt mir vor Augensubito sunt Aedui visi ab latere nostris aperto:
plötzlich erschienen die Häduer an unserer offenen Seite (cf. Dat. incommodi)Ea re impetrata sese omnes flentes Caesari ad pedes proiecerunt:
Nachdem sie das erreicht hatten, warfen sich alle weinend Caesar zu Füßensint semper omnia homini humana meditata:
es sei immer alles Menschliche vom Menschen vorbedacht!
Home Grammatik