Cicero, De amicitia 63, 6
Wahre Freundschaften sind sehr selten unter denen, die in Ehrenämtern oder in der Politik beschäftigt sind
Est igitur prudentis sustinere ut cursum, sic impetum benevolentiae, quo utamur quasi equis temptatis, sic amicitia ex aliqua parte periclitatis moribus amicorum. Quidam saepe in parva pecunia perspiciuntur, quam sint leves, quidam autem, quos parva movere non potuit, cognoscuntur in magna. Sin vero erunt aliqui reperti, qui pecuniam praeferre amicitiae sordidum existiment, ubi eos inveniemus, qui honores, magistratus, imperia, potestates, opes amicitiae non anteponant, ut, cum ex altera parte proposita haec sint, ex altera ius amicitiae, non multo illa malint? Imbecilla enim est natura ad contemnendam potentiam; quam etiamsi neglecta amicitia consecuti sint, obscuratum iri arbitrantur, quia non sine magna causa sit neglecta amicitia.
Itaque verae amicitiae difficillime reperiuntur in iis, qui in honoribus reque publica versantur; ubi enim istum invenias, qui honorem amici anteponat suo? Quid? haec ut omittam, quam graves, quam difficiles plerisque videntur calamitatum societates! ad quas, non est facile inventu, qui descendant. Quamquam Ennius recte:
Amicus certus in re incerta cernitur, tamen haec duo levitatis et infirmitatis plerosque convincunt, aut si in bonis rebus contemnunt aut in malis deserunt. Qui igitur utraque in re gravem, constantem, stabilem se in amicitia praestiterit, hunc ex maxime raro genere hominum iudicare debemus et paene divino.
Übersetzungshilfen
est: 3.P.Sg.Praes. von esse: er, sie, es ist - prudentis est: Gen.poss.
sustinere: Inf.Praes.akt.: anzuhalten, einzubremsen - abhg. von prudentis est
wen oder was?: ut cursum - sic impetum
wessen?: benevolentiae
utamur: 1.P.Pl.Konj.Praes. von uti abhg. von quo: Fin.Rel.Satz: damit wir benützen
uti + Abl.: quasi equis temptatis -sic amicitiā
periclitatis: P.P.von periclitari (periclitati mores: pass.) - periclitatis moribus: Abl.abs.
wie?: ex aliqua parte
wessen moribus (= Charakter): amicorum
perspiciuntur: 3.P.Pl.Praes.pass. von perspicere: sie werden durchschaut
wer?: quidam
worin, wobei?: in parva pecunia
sint: 3.P.Pl.Konj.Praes. von esse: sie sind - abhg. von quam
was sind sie?: leves
potuit: 3.P.Perf. von posse: er, sie, es konnte
wer oder was?: parva (pecunia)
was?: movere: Inf.Praes.akt.
wen oder was?: quos
cognoscuntur: 3.P.Pl.Praes.pass. von cognoscere: sie werden erkannt, (man erkennt sie)
wer?: quidam
worin, wobei?: in magna pecunia
reperti erunt: 3.P.Pl.Futur exact von reperire: sie werden gefunden, entdeckt - Parallelfutur vorztg.
wer?: aliqui
existiment: 3.P.Pl.Konj.Praes. von existimare: sie halten - abhg von qui: konj.Relsatz
wen oder was?: praeferre: Inf.Praes.akt.: vorzuziehen - wen?: pecuniam - wem?: amicitiae
für wen oder was?: sordidum
inveniemus: 1.P.Pl.Futur akt. von invenire: wir werden finden
wen oder was?: eos
anteponant: 3.P.Pl.Konj.Praes.akt. von anteponere: sie ziehen vor - abhg. von qui bzw. inveniemus
wer oder was?: qui
wen oder was?: honores, magistratus, imperia, potestates, opes
wem?: amicitiae
proposita sint: 3.P.Pl.Konj.Perf.pass. von proponere: sie stehen in Aussicht - abhg. von cum (iteratives cum mit Modusangleichung)
wer oder was?: (altera parte) haec (= honores, magistratus, imperia, potestates, opes) - (altera parte) ius (amicitiae)
malint: 3.P.Pl.Konj.Praes. von malle: sie wollen lieber
wen oder was?: illa (= honores, magistratus, imperia, potestates, opes)
wie?: multo
est: 3.P.Sg.Praes. von esse: er, sie, es ist
wer oder was?: natura
was ist sie?: imbecilla
wozu?: ad contemnendam potentiam
Gerundivkonstruktion aus: ad contemnendum potentiam
ad contemnendum: Akk.Sg.n. Gerundium von contemnere
neglecta: P.P.P.Abl.Sg.f. von neglegere - neglecta amicitia: Abl.abs.
consecuti sint: 3.P.Pl.Konj.Perf. von consequi: sie haben erreicht - abhg. von arbitrantur: NS im Konj.
wen oder was?: quam (= potentiam)
obscuratum iri: Inf.Futur pass. von obscurare: es werde verborgen bleiben - nachzeitig, abhg. von arbitrantur
arbitrantur: 3.P.Pl.Praes. von arbitrari: sie glauben + AcI
neglecta sit: 3.P.Sg.f.Konj.Perf.pass. von neglegere: sie wurde missachtet
wer oder was?: amicitia
quia: Kausalsatz + Konj.obliqu.
non sine magnā causā
reperiuntur: 3.P.Pl.Praes.pass. von reperire: sie werden gefunden, entdeckt, man entdeckt
wer oder was?: verae amicitiae
wie?: difficillime
wo?: in iis
versantur: 3.P.Pl.Praes. von versari: sie halten sich auf, beschäftigen mit
wer?: qui
worin, womit?: in honoribus + re publica
invenias: 2.P.Sg.Konj.Praes.akt. von invenire: man könnte finden - potentialer Konj.
wen oder was?: istum
anteponat: 3.P.Sg.Konj.Praes.akt. von anteponere: er, sie, es zieht vor - abhg. von qui bzw. von invenias
wer?: qui
wen oder was?: honorem - wessen?: amici
wem?: suo (honori)
omittam: 1.P.Sg.Konj.Praes.akt. von omittere: ich übergehe - ut omittam: abgesehen von
wovon?: haec - wörtl.: "damit ich das übergehe"
videntur: 3.P.Pl.Praes.pass. von videre: sie scheinen + NcI
wer oder was?: societates - wessen: calamitatum
wie? graves + difficiles (esse)
wem?: plerisque
inventu: facile est inventu - Supinum auf -u von invenire
descendant: 3.P.Pl.Konj.Praes.akt. von descendere: sie steigen herab, lassen sich ein - abhg. von qui bzw. von inventu
wer oder was?: qui
wozu steigen sie herab?: ad quas: rel. Anschl.
recte erg. dicit
cernitur: 3.P.Sg.Praes.pass. von cernere: er, sie, es wird erkannt
wer oder was?: amicus certus
wo?: in re certa
convincunt: 3.P.Pl.Praes.akt. von convincere: sie überführen + Gen.crim. (levitatis, infirmitatis)
wer oder was?: haec duo - hic, haec, hoc vor Doppelpunkt oder Aufzählungen: folgender
wen oder was?: plerosque
contemnunt: 3.P.Pl.Praes.akt. von contemnere: sie verachten erg. amicos
wann?: aut in bonis rebus - Abl.temp.
deserunt: 3.P.Pl.Praes.akt. von deserere: sie lassen im Stich erg. amicos
wann?: aut in malis (rebus) - Abl.temp.
praestiterit: 3.P.Sg.Futur exact.akt. von praestare: er, sie, es hat erwiesen - Parallelfutur vorztg.
wer?: qui
wen oder was als wen oder was?: se - gravem, constantem, stabilem
wo?: in utraque re: in beiden Fällen
wo?: in amicitia
debemus: 1.P.Pl.Praes.akt. von debere + Inf.: wir müssen
was?: iudicare: Inf.Praes.akt.: rechnen
wen oder was?: hunc
wozu?: ex maxime raro genere et paene divino (genere) - wessen: hominum
maxime rarus 3: ganz selten, sehr selten
Übersetzung
Es gilt also als klug, wie einen Wagen, so auch die Begeisterung für eine Zuneigung einzubremsen, damit wir gleichsam wie erprobte Pferde so auch die Freundschaft erst benützen, nachdem man einigermaßen den Charakter der Freunde geprüft hat. Etliche durchschaut man schon bei einem kleinen Geldbetrag, wie unzuverlässig sie sind, etliche aber, die eine kleine Summe nicht bewegen konnte, erkennt man erst bei einer großen. Wenn man nun aber einige entdeckt, die es für schmutzig halten, Geld der Freundschaft vorzuziehen, wo werden wir die finden, die Ehrenstellen, Ämter, Oberbefehle, Amtsgewalten und politischen Einfluss der Freundschaft nicht vorziehen - dass sie, wenn auf der einen Seite diese Dinge in Aussicht stehen und auf der anderen Seite das Recht auf Freundschaft, jene Dinge nicht viel lieber wollen? Schwach ist nämlich die menschliche Natur, die Macht zu verschmähen; und wenn sie diese (= die Macht) auch nach Missachtung der Freundschaft erreicht haben, glauben sie, es werde verborgen bleiben, weil ja nicht ohne triftigen Grund die Freundschaft missachtet worden sei.
Und so entdeckt man wahre Freundschaften sehr selten unter
denen, die in Ehrenämtern oder in der Politik beschäftigt sind; denn wo könnte
man den (Menschen) finden, der die Ehre des Freundes seiner eigenen vorzieht?
Was weiter? Abgesehen davon, wie lästig und beschwerlich scheint den meisten
eine Anteilnahme am Unglück! Es sind nicht leicht Menschen zu finden, die sich
darauf einlassen. Gleichwohl sagt Ennius richtig: Einen echten Freund erkennt
man in einer unsicheren Lage - dennoch überführen folgende 2 Dinge die meisten
der Leichtfertigkeit und Schwäche: wenn sie entweder die Freunde im eigenen
Glück verachten oder in deren Unglück im Stich lassen. Wer sich also in beiden
Fällen charakterfest, besonnen und konsequent in der Freundschaft erwiesen hat,
den müssen wir zu einer ganz seltenen und beinahe göttliche Menschenart rechnen.