"geschweige denn, dass; es ist weit entfernt, dass"
1. Supinum auf -u
haec res est facilis cognitu: das ist leicht zu erkennen
2. ad + Gerundium, Gerundiv
facile ad cognoscendum: leicht zu erkennen
3. Infinitiv
facile est hanc rem cognoscere: es ist leicht das zu erkennen
4. Passiv + Adverb
haec res facile cognoscitur: das ist leicht zu erkennen
5. Passiv + Adverb
haec res facile cognoscitur: das ist leicht zu erkennen
6. Substantiv
cognitio huius rei facilis est: das ist leicht zu erkennen
Ex omnibus Graeciae partibus quinto quoque anno innummerabiles Graeci
Olympiam confluebant,
Aus allen Teilen Griechenlands strömten alle 4 Jahre unzählige Griechen nach
Olympia, um den Spielen zuzuschauen
1. Finalsatz
2. Finaler Relativsatz
3. Supinum auf -um
4. ad + Gerund
5. causa + Genitiv des Gerund
6. Partizip Futur
Übersetzung von "geschweige denn, dass;
es ist weit entfernt, dass"
Ein guter Mensch denkt nichts Schlechtes,
geschweige denn, dass er es macht.
1. nedum + Konjunktiv nach der c.t.
3. non modo non - sed ne - quidem
4.ne - quidem - non modo non
5.ita non, ut ne...quidem
1. necesse est:
Homini necesse est mori. Jeder Mensch muss sterben.
Omne, quod gignitur, ex aliqua causa gigni necesse est. Alles, was entsteht, muss aus irgendeiner Ursache entstehen.
Virtus voluptatis aditus intercludat
necesse est. Die Tugend muss den Zugang zur Lust versperren
2. opus est:
3. oportet:
Exstent oportet vestigia. Es müssen durchaus Sp. vorhanden sein
Ego crimen oportet diluam. Ich muss die Beschuldigung entkräften.
Voluptatem contemni oportet. Vergnügen muss man gering schätzen
De hisce omnibus rebus me dicere oportere intellego. Ich sehe ein, dass ich über alle diese Punkte sprechen muss.
Omnes leges, iudices, ad commodum rei publicae referre oportet. Alle Gesetze, ihr Richter, müssen sich auf das Wohl des Staates beziehen.
Sed oportet privatis utilitatibus publicas,
mortalibus aeternas anteferre, multoque diligentius muneri suo consulere quam
facultatibus.
Aber man muss den öffentlichen Nutzen dem eigenen, das Ewige
dem Vergänglichen vorziehen und viel sorgfältiger für sein
Geschenk als für sein Vermögen sorgen.
4. Genitivus possessivus:
ut...sit boni oratoris multa
auribus accepisse, multa vidisse, multa animo et cogitatione, multa etiam
legendo percucurrisse... dass ein guter
Redner viel gehört, viel gesehen, viel im Gedanken, in der Überlegung und viel
durch Lesen durchlaufen haben muss.
5. decet:
6. cogi, iuberi:
coactus est, ut vitā ipse se privaret. er musste sich selbst das Leben nehmen.
Quo lege communi omnes puberes armati convenire coguntur. Dorthin müssen nach einem gemeinsamen Gesetz alle wehrfähigen Männer bewaffnet zusammenkommen.
Sabinus .... iussus arma abicere
imperatum facit.
Sabinus musste die Waffen wegwerfen und
führte den Befehl aus.
7. debere + Inf.:
eum patris loco colere debes. du musst ihn wie deinen Vater ehren
In
civitate libera linguam mentemque liberas esse debere iactabat.
In einem freien Staat müsse man frei denken und sprechen können, warf er ein.
8. Gerundiv + Dat.auct.:
Suo cuique iudicio utendum est.
Jeder muss selbstständig urteilen
9. (facere) non possum, quin - fieri non potest, quin:
Fieri non potest, ut eum non cognoris. Du musst ihn gekannt haben
Facere non possum, quin cottidie litteras ad te mittam. Ich muss dir täglich einen Brief schreiben.
10. phraseologisch:
doleo: ich muss bedauern
fateor, confiteor: ich muss gestehen
miror: ich muss mich wundern
Cicero Roma cessit: Cicero musste Rom verlassen
cessit:
er musste verlassen
fateor: ich muss gestehen
patria carebat:
er musste
die Heimat meiden
1. curare + Gerund
litteras ad alqm perferendas curare: jemanden einen Brief überbringen lassen
Caesar pontem in Rheno faciendum curavit: Caesar ließ eine Brücke über den Rhein schlagen
Caesar multos naves aedificandas et factas in unum portum contrahendas curavit. Caesar ließ viele Schiffe bauen und sie in einen Hafen zusammenziehen.
2. facere, fingere, inducere +
Partizip
Herculem clavam tenentem fingit: er lässt den Herkules eine Keule führen
Xenophon facit Socratem disputantem: Xenophon lässt Sokrates sagen
Plato ... construi a deo atque aedificari mundum facit: Plato lässt die Welt von einem Gott zusammensetzen und erbauen.
3. cogere, iubere, pati, sinere (prohibere, vetare: nicht lassen) + AcI
Pontem, qui erat ad Genavam, iubet rescindi: Die Brücke bei Genf ließ er abreißen.
eum occidi (interfici) iussit: er ließ ihn töten
procul omnes abire iubere: alle weggehen lassen
4. concedere + permittere, imperare+ ut - erlauben, den Befehl zu einer Handlung geben
5. cave, ne: lass nicht = hüte dich!
6. posse + pass. Inf.
frigus perferri potest: die Kälte lässt sich ertragen
res dissimulari non potuit: die Sache ließ sich nicht verheimlichen
vix una causa reperiri potest: es lässt sich kaum ein einziger Grund finden
7. velle + AcI
Fortuna eum Romae nasci voluit. Das Schicksal ließ ihn in Rom zur Welt kommen
8. Konjuntiv - hortativus
oremus! lasst uns beten!
laeti simus! lasst uns fröhlich sein!
9. activum causativum - das Subjekt lässt die Handlung durch andere vollziehen
Caesar pontem fecit: Caesar ließ eine Brücke schlagen
legatus castra munivit: der Legat ließ das Lager befestigen
aliquem interficere:; jemanden töten lassen
10. Passiv
flumen transitur: der Fluss lässt sich überschreiten
rapior: ich lasse mich hinreißen; in errorem rapi: sich zu einem Irrtum hinreißen lassen
hoc facile intellegitur: dies lässt sich leicht einsehen
nolite perturbari: lasst euch nicht irre machen
deterreor: ich lasse mich abschrecken
decipi: sich täuschen lassen
excitari: sich hinreißen lassen
11. einfaches Verb
arcessere: kommen lassen
barbam alere: einen Bart wachsen lassen
honos alit artes: lässt gedeihen
excusationem accipere: eine Entschuldigung gelten lassen
vocem effundere: eine Stimme erschallen lassen
lex in senatu deposita est: man ließ den Gesetzesantrag fallen
consilium deponere: den Plan fallen lassen
Übersetzung von
"ohne dass, ohne zu"
1. verneintes Partizip
multi te non sentientem custodiunt: viele bewachen dich, ohne dass du es merkst
consul non exspectato auxilio collegae pugnam commisit: der Konsul begann den Kampf ohne die Hilfe seines Kollegen abzuwarten
2. konzessives cum
hoc fecisti, cum me non rogavisses: Du hast dies gemacht, ohne dass du mich gefragt hast, ...ohne mich zu fragen
3. quin nach verneinten Sätzen
nullum diem intermisi, quin litteras ad te scriberem: ich ließ keinen Tag vergehen, ohne dir zu schreiben
4. neque mit beigeordnetem Satz
multi probant oratores et poetas neque intellegunt: viele billigen Redner und Dichter, ohne sie zu verstehen
5. sine + Substantiv
sine dubitatione: ohne Bedenken (zu tragen), ohne zu zögern
sine ullo labore: ohne sich irgendwie anzustrengen