OVID, Metamorphosen I, 127 - 150
Das eiserne Zeitalter
Kein Schamgefühl, keine Wahrheit, keine Treue dafür Betrug, Hinterlist, Habsucht, Anschläge, Gewalt, Raub und Mord.
Beschreibt Ovid unsere heutige Zeit?
127 … de duro est ultima ferro.
128 protinus inrupit venae peioris in aevum
129 omne nefas: fugere pudor verumque fidesque;
130 in quorum
subiere locum fraudesque dolusque
131 insidiaeque et vis et amor sceleratus
habendi.
132 vela dabat ventis nec adhuc bene
noverat illos
133 navita, quaeque prius steterant
in montibus altis,
134 fluctibus ignotis insultavere
carinae,
135 communemque prius ceu lumina solis et
auras
136 cautus humum longo signavit limite
mensor.
137 nec tantum segetes alimentaque debita dives
138
poscebatur humus, sed itum est
in viscera terrae,
139 quasque recondiderat
Stygiisque admoverat umbris,
140 effodiuntur
opes, inritamenta malorum.
141 iamque nocens ferrum ferroque nocentius aurum
142
prodierat, prodit bellum, quod
pugnat utroque,
143 sanguineaque manu crepitantia concutit
arma.
144
vivitur ex rapto: non hospes ab hospite tutus,
145 non socer a genero, fratrum quoque
gratia rara
est;
146
inminet exitio vir coniugis, illa mariti,
147 lurida terribiles miscent aconita
novercae,
148 filius ante diem patrios inquirit
in annos:
149 victa iacet pietas, et virgo caede
madentes
150 ultima caelestum terras Astraea reliquit.
est:
3.P.Sg.Praes.von esse: er, sie, es ist - wer oder was?: ultima (proles,
aetas):
das letze Geschlecht, Zeitalter - woraus?: de duro ferro
inrupit: 3.P.Sg.Perf.akt.von irrumpere: er, sie, es brach ein - wer oder was?: omne nefas - wohin?: in aevum - wessen?: peioris venae: der schlechteren (Metall)ader Gen. qual.- wann?: protinus
fugēre: 3.P.Pl.Perf.akt.von fugere (ēre = ērunt): sie flohen - wer oder was?: pudor, verum, fides
subiēre: 3.P.Pl.Perf.akt.von subire: sie traten, sie folgten nach - wer oder was?: fraudes, dolus, insidiae, vis, amor sceleratus (Klimax)
habendi: Gen.Sg.n.Gerundium von habere abhg.von sceleratus amor: Gen.obiect.
dabat: 3.P.Sg.Imperf.akt.von dare: er, sie, es gab - wer?: navita - was?: vela - wem?: ventis - vela dare: Segel setzen
noverat: 3.P.Sg.Plusqupf.akt.von novisse: er kannte - was?: illos (ventos) - wie?: bene - nec adhuc: und bisher noch nicht
steterant: 3.P.Pl.Plusqupf.akt.von stare: sie waren gestanden - wer?: quae = et carinae, quae - wo?: in montibus altis - wann?: prius
insultavere: 3.P.Pl.Perf.akt.von insultare + Dat. (ēre = ērunt): sie tanzten - wer?: carinae - auf wem?: fluctibus ignotis: Dat.Pl.
signavit: 3.P.Sg.Perf.akt.von signare: er bezeichnete, grenzte ab - wer?: mensor - was?: prius communem humum, lumina solis, auras - prius communem: den früher gemeinsamen
wie grenzte er ab?: cautus (Praed.): genau - womit?: longo limite - ceu: gleichwie
poscebatur: 3.P.Sg.Imperf.pass.von poscere: man forderte von (posci: + Nom. + Akk.Graec.) Nom: dives humus: vom reichen Boden - was?: segetes alimentaque
nec tantum - sed: nicht nur - sondern
itum est: 3.P.Sg.n.Perf.pass.von ire: man ging, drang ein, vor - wohin?: in viscera: Eingeweide, das Innere - wessen?: terrae
recondiderat: 3.P.Sg.Plusqupf.akt.von recondere: sie (= terra) hatte verborgen, versteckt - was?: quas = opes, quas
admoverat: 3.P.Sg.Plusqupf.akt.von admovere: sie (= terra) hatte genähert, verborgen - wem?: Stygiisque umbris: der Schattenwelt, dem Totenreich (Dat.des Ziels)
effodiuntur: 3.P.Pl.Perf.pass.von effodere: sie wurden ausgegraben, man grub aus - was?: opes - irritamenta malorum (Gen.obiect.)
prodierat: 3.P.Sg.Plusqupf.akt.von prodire: er, sie, es war zum Vorschein gekommen - was?: nocens ferrum, aurum nocentius + Abl.comp.: ferro - wann?: iam
prodit: 3.P.Sg.Praes.von prodire: er, sie, es war zum Vorschein gekommen - was?: bellum
pugnat: 3.P.Sg.Praes.von pugnare: er, sie, es kämpft - wer?: quod - womit?: utroque = ferro et auro (Abl.instr.)
concutit: 3.P.Sg.Praes.von concutere: er schwingt, schüttelt, schleudert - wer?: (bellum) - was?: crepitantia arma: crepitantia: Akk.Pl.n.Part.Praes.von crepitare: die klirrenden (Waffen) - womit?: sanguinea manu
vivitur: 3.P.Sg.Praes.von vivere: man lebt - wovon?: (ex) rapto
est: 3.P.Sg.Praes.von esse: er, sie, es ist - wer oder was?: hospes - ist was? non tutus vor wem?: ab hospite, socer ist was?: non tutus a genero, gratia: Liebe, Zuneigung - wessen?: fratrum (Gen.subi.) ist was?: rara
imminet: 3.P.Sg.Praes.von imminere: er, sie, es trachtet nach, sinnt auf + Dat.: exitio - wer?: vir - wessen?: coniugis, wer?: illa - wessen?: mariti
miscent: 3.P.Pl.Praes.akt.von miscere: sie mischen - wer?: terribiles novercae - was?: lurida aconita: todbringendes jpg t
inquirit: 3.P.Sg.Praes.akt.von inquirere: er, sie, es forscht nach - wer?: filius - wonach?: in patrios annos = in annos patris - wann?: ante diem: vor der Zeit
iacet: 3.P.Sg.Praes.akt.von iacere: er, sie, es liegt - wer?: pietas: die Moral - wie? victa: P.P.P.von vincere
reliquit: 3.P.Sg.Perf.akt.von relinquere: er, sie, es verließ - wer?: virgo Astrea: die Göttin der Gerechtigkeit - als wer?: ultima (Praed.) - wessen:?: caelestum (caelestium) - was?: terras madentes: Part.Praes.akt.von madere - wovon?: caede
Übersetzung:
Das erste Zeitalter war das goldene, dem das silberne folgte, als drittes kam das bronzene. Die Zeiten und Sitten wurden immer schlechter, doch der absolute Tiefpunkt an Sitte und Moral wurde im eisernen Zeitalter erreicht.
... Aus hartem Eisen ist das letzte (Zeitalter).
Sofort brach in das Zeitalter der schlechteren Ader
jegliches Unrecht ein: es flohen Schamgefühl, Wahrheit und Treue;
an deren Stelle traten sowohl Betrug als auch Hinterlist,
Anschläge, Gewalt und vor allem die verbrecherische Habsucht.
Segel setzte den Winden und bisher kannte er jene noch nicht gut
der Seemann und (die Bäume), die vorher auf den hohen Bergen gestanden waren
tanzten auf unbekannten Fluten als Schiffe.
Den früher (allen) gemeinsamen Erdboden, gleichwie das Sonnenlicht und die Luft
kennzeichnete genau mit einer langen Grenze der Landvermesser.
Und nicht nur Ernteerträge und gebührende Nahrung
forderte man vom Erdboden, sondern man drang auch in die Eingeweide der Erde vor
und die Schätze, die sie versteckt und dem Totenreich genähert hatte,
grub man aus, den Anreiz für alles Unglück.
Schon waren schädliches Eisen und Gold noch schädlicher als Eisen
zum Vorschein gekommen. Zum Vorschein kommt der Krieg, der mit beiden kämpft
und mit blutiger Hand die klirrenden Waffen schleudert.
Man lebt vom Raub: ein Gast ist vor dem anderen nicht sicher,
nicht der Schwiegervater vor dem Schwiegersohn, auch die Bruderliebe ist selten;
es trachtet der Mann nach dem Leben seiner Ehefrau, jene nach dem des Ehemannes,
schreckliche Stiefmütter mischen tödliche Gifte,
der Sohn erhofft ein baldiges Ableben seines Vaters:
besiegt liegt die Moral am Boden und die jungfräuliche Göttin der Gerechtigkeit,
Astrea, verließ als letzte der Himmlischen die vom Mordblut triefenden Länder.
Versmaß
...... de duro (e)st ǁ ultima ferro.
protinus irrupit ǁ venae ǁ peioris in aevum
omne nefas: ǁ fugere ǁ pudor ǁ verumque fidesque;
130 in quorum ǁ subiere ǁ locum ǁ fraudesque dolusque
insidiaequ(e) et vis ǁ et ǁ amor ǁ sceleratus habendi.
vela dabat ǁ ventis ǁ nec ǁ adhuc ǁ bene ǁ noverat illos
navita, ǁ quaeque prius ǁ steterant ǁ in ǁ montibus altis,
fluctibus ignotis ǁ insultavere carinae,
135 communemque prius ǁ ceu lumina ǁ solis et auras
cautus humum longo ǁ signavit ǁ limite mensor.
nec tantum segetes ǁ alimentaque ǁ debita dives
poscebatur humus, ǁ sed ǁ itum (e)st ǁ in ǁ viscera terrae,
quasque recondiderat ǁ Stygiisqu(e) admoverat umbris,
140 effodiuntur opes, ǁ inritamenta malorum.
iamque nocens ǁ ferrum ǁ ferroque nocentius aurum
prodierat, ǁ prodit ǁ bellum, ǁ quod ǁ pugnat utroque,
sanguineaque manu ǁ crepitantia ǁ concutit arma.
vivitur ex ǁ rapto: ǁ non hospes ab ǁ hospite tutus,
145 non socer a ǁ genero, ǁ fratrum ǁ quoque ǁ gratia rara (e)st;
inminet exitio ǁ vir coniugis, ǁ illa mariti,
lurida terribiles ǁ miscent ǁ aconita novercae,
filius ante diem ǁ patrios ǁ inquirit in annos:
victa iacet ǁ pietas, ǁ et virgo ǁ caede madentes
150 ultima caelestum ǁ terras ǁ Astraea reliquit.