Vergil, Aeneis I, 172 ff.
Die Trojaner landen auf ihrer Flucht aus Troja in einer geschützten Bucht in Libyen. Aeneas ermahnt seine Gefährten zu Mut und Ausdauer:
Egressi optata potiuntur Troes1 harena2
et sale3 tabentes artus in litore ponunt.
Aeneas dictis4 maerentia5 pectora mulcet:6
"0 socii (neque enim7 ignari sumus ante8 malorum),
o passi graviora, dabit deus his quoque finem.
vos et Scyllaeam rabiem9 penitusque10 sonantes
accestis11 scopulos, vos et Cyclopia saxa
experti:12 revocate animos maestumque timorem
mittite ! forsan et13 haec olim meminisse iuvabit.
per varios casus, per tot discrimina rerum
tendimus14 in Latium, sedes ubi fata quietas
ostendunt; illic fas15 regna resurgere Troiae.
durate et vosmet rebus servate secundis !"
Talia voce refert curisque ingentibus aeger
spem vultu simulat, premit altum corde dolorem.
1 Troes: die Trojaner; 2 harena,ae: Strand; 3
sal, salis: Meerwasser; 4 dictis = his verbis; 5 maerens, ntis:
betrübt;
6
mulcēre: trösten; 7 neque enim: ja nicht; 8 ante mala, orum:
die früheren Leiden; 9 Scyllea rabies: die rasende Scylla; 10
penitus: tief im Innern;
11 = accessistis; 12 erg.: estis; 13 = etiam; 14
= contendimus;
15 erg.: est.
Übersetzungshilfen
egressi: Nom.Pl.m.P.P.akt. von egredi (Part.coni.) zu Troes - wörtl.: "gelandet seiend"
optata: Abl.Sg.f.P.P.P. von optare (Part.coni.) zu harena abhg. von potiuntur
potiuntur: 3.P.Pl.Praes. von potiri: sie bemächtigen sich + Abl.instr.
wer?: Troes
tabentes: Akk.Pl.m. von tabere zu artus: triefend
wovon triefend?: sale
ponunt: 3.P.Pl.Praes. von ponere: sie legen
wer?: Troes
wen oder was?: tabentes artus
worauf?: in litore: abweichende Wo-, Wohinbestimmung bei ponere...
mulcet: 3.P.Sg.Praes. von mulcere: er tröstet
wer?: Aeneas
wen oder was?: maerentia pectora
womit?: dictis - verba, dicta vor : = folgende Worte
sumus: 1.P.Pl.Praes. von esse: wir sind
was?: ignari + Gen.
wessen?: ante malorum
passi: Vok.Pl.m.P.P.akt. von pati: die ihr erduldet habt - zu socii
wen oder was?: graviora
dabit: 3.P.Sg.Futur akt. von dare: er, sie, es wird geben, bereiten
wer?: deus
wen oder was?: finem
wem?: his (rebus)
accestis: 2.P.Pl.Perf.akt. von accedere: ihr habt euch genähert, ihr seid herangetreten an + Akk.
wer?: vos - vos et - vos et: ihr sowohl - als auch
wem? - an wen?: Scyllaeam rabiem penitusque sonantes scopulos
sonantes: Akk.Pl.m.P.Praes. von sonare (Part.coni.)
experti (estis): 2.P.Pl.m.Perf. von experiri: ihr habt kennengelernt
wer?: vos - vos et - vos et: ihr sowohl - als auch
wen oder was?: Cyclopia saxa
revocate: 2.P.Pl.Imperativ von revocare: ruft zurück, belebt!
wen oder was?: animos
mittite: 2.P.Pl.Imperativ von mittere: gebt auf!
wen oder was?: maestum timorem
iuvabit: 3.P.Sg.Futur akt. von iuvare + Inf.: es wird freuen - meminisse: Inf.Perf.akt. von memini: sich zu erinnern
woran?: haec
tendimus: 1.P.Pl.Praes.akt. von tendere: wir streben
wohin?: in Latium
per varios casus, per tot discrimina rerum
ostendunt: 3.P.Pl.Praes.akt. von ostendere: sie stellen in Aussicht
wer?: fata
wen oder was?: sedes quietas
fas (est): es ist Recht, es ist bestimmt + AcI: regna (Troiae) resurgere
durate: 2.P.Pl.Imperativ von durare: harrt aus!
servate: 2.P.Pl.Imperativ von servare: bewahrt!
wen?: vos
wofür?: rebus secundis (Dat.)
refert: 3.P.Sg.Praes. von referre: voce refert: er spricht, sagt
wen oder was?: talia
simulat: 3.P.Sg.Praes.akt. von simulare: er heuchelt, täuscht vor
wer?: aeger
wovon aeger?: curis ingentibus
wen oder was?: spem
worauf?: vultu
premit: 3.P.Sg.Praes.akt. von premere: er unterdrückt
wen oder was?: altum dolorem
wo?: corde
Übersetzung
Die Trojaner waren gelandet, bemächtigten sich des ersehnten Strandes und legten ihre vom Salzwasser triefenden Glieder an die Küste. Äneas tröstete die betrübten Herzen mit folgenden Worten:
"O Kameraden, (denn wir sind früherer Leiden nicht unkundig, o, die ihr schon Schwereres erlitten habt, Gott wird auch diesen Dingen ein Ende bereiten. Ihr habt euch sowohl der Wut der Scylla und den tief im Inneren dröhnenden Felsen genähert, ihr habt auch die kyklopischen Felsen kennengelernt; belebt eure Sinne wieder und gebt die traurige Furcht auf! Vielleicht wird es auch einmal Freude machen, sich daran zu erinnern. Durch verschiedene Schicksalsschläge, durch so viele kritische Lagen streben wir nach Latium, wo das Schicksal ruhige Wohnsitze in Aussicht stellt; es ist bestimmt, dass dort die Herrschaft Trojas wieder ersteht. Harrt aus und bewahrt euch für glückliche Zeiten!"
Solches spricht er und krank von gewaltigen Sorgen, täuscht er Hoffnung in seiner Miene vor und unterdrückt seinen Kummer tief im Herzen.
Versmaß:
172 Egress(i) optata ǁ potiuntur ǁ Troes harena
173 et sale tabentes ǁ artus ǁ in ǁ litore ponunt.
197 Aeneas ǁ dictis ǁ maerentia ǁ pectora mulcet:
"0 socii ǁ (nequ(e) en(im) ignari ǁ sumus ǁ ante malorum),
o passi ǁ graviora, ǁ dabit ǁ deus ǁ his quoque finem.
200 vos et Scyllaeam ǁ rabiem ǁ penitusque sonantes
accestis ǁ scopulos, ǁ vos et ǁ Cyclopia saxa
experti: ǁ revocat(e) animos ǁ maestumque timorem
mittite! ǁ forsan et haec ǁ olim ǁ meminisse iuvabit.
per varios ǁ casus, ǁ per tot ǁ discrimina rerum
205 tendimus in ǁ Latium, ǁ sedes ǁ ubi ǁ fata quietas
ostendunt; ǁ illic ǁ fas regna resurgere Troiae.
durat(e) et ǁ vosmet ǁ rebus ǁ servate secundis !"
Talia voce | refert ǁ curisqu(e) ingentibus aeger
spem vultu ǁ simulat, ǁ premit altum ǁ corde dolorem.