Gellius, Noctes Atticae 6, 18
Fides - Römische Eidestreue
Iusiurandum apud Romanos sancte servatum est.1 Post proelium Cannense Hannibal, Carthaginiensium imperator, ex captivis nostris decem electos2 Romam misit mandavitque iis, ut, si populo Romano videretur,3 permutatio captivorum fieret et pro his, quos alteri plures acciperent, libram4 et selibram pondo° argenti darent. Hoc, priusquam proficiscerentur, iusiurandum eos adegit5 redituros esse in castra Punica, si Romani captivos non permutarent.
Veniunt Romam decem captivi. Mandatum Poeni imperatoris in senatu exponunt. Permutatio senatui non placita est. Parentes, cognati adfinesque captivorum amplexi eos postliminio6 in patriam redisse dicebant statumque eorum integrum incolumemque esse ac, ne ad hostes redire vellent, orabant. Tum octo ex his postliminium iustum non esse sibi responderunt, quoniam deiurio vincti forent,7 statimque, uti iurati erant, ad Hannibalem profecti sunt. Duo reliqui Romae manserunt solutosque esse se ac liberatos religione dicebant, quoniam, cum castra hostium egressi fuissent, commenticio consilio8 regressi eodem9 , tamquam si ob aliquam fortuitam causam, issent atque ita iureiurando satisfacto rursum iniurati10 abissent. Haec eorum fraudulenta calliditas11 tam esse° turpis existimata est, ut contempti vulgo discerptique sint censoresque eos postea omnium notarum et damnis et ignominiis adfecerint, quoniam, quod facturos deieraverant, non fecissent.
Cornelius autem Nepos in libro exemplorum quinto id quoque litteris mandavit multis in senatu placuisse, ut hi, qui redire nollent, datis custodibus ad Hannibalem deducerentur, sed eam sententiam numero plurium, quibus id non videretur,3 superatam; eos tamen, qui ad Hannibalem non redissent, usque adeo intestabiles invisosque fuisse, ut taedium vitae ceperint necemque sibi consciverint.
1 sancte servare: heilig halten; 2 (= captivos) 3 mihi videtur: es scheint mir richtig; 4 libra et selibra pondo: 1½ Pfund; 5 hoc aliquem iusiurandum adigere: jdn. eidlich dazu verpflichten; 6 jus postliminii: das Recht der aus feindlicher Gefangenschaft Zurückgekehrten in ihren frühern Rechtszustand einzutreten. 7 forent = essent; 8 commenticium consilium,i: erfundener Vorwand; 9 eodem: ebendorthin; 10 iniuratus 3: ohne eidlich gebunden zu sein; 11 fraudulenta calliditas: betrügerische Schlauheit.
Übersetzungshilfen
servatum est: 3.P.Sg.Perf.pass.n. von servare: er, sie, es ist gerettet worden
wer oder was?: iusiurandum
wie?: sancte: Adverb zu servatum est
bei wem?: apud Romanos
misit: 3.P.Sg.Perf.akt.von mittere: er, sie, es schickte
wer?: Hannibal, imperator
wann?: post proelium Cannense
wen?: decem electos
von wem?: ex captivis nostris
wohin?: Romam
mandavit: 3.P.Perf.akt.von mandare: er trug auf
wem?: iis
ut: Begehrsatz: abhg. von mandavit
videretur: 3.P.Sg.Konj.Imperf.pass.von videre: es erscheine richtig
wem?: populo Romano
fieret: 3.P.Sg.Konj.Imperf.pass.von facere abhg. von mandavit, ut: er, sie, es werde gemacht
was?: permutatio
wessen?: captivorum
acciperent: 3.P.Pl.Konj.Imperf.akt.von accipere: sie erhielten
wer?: alteri
wen?: quos...plures
darent: 3.P.Pl.Konj.Imperf.akt.von dare: sie sollten geben (zahlen)
was: libram et selibram
wessen?: argenti
für wen?: pro his
proficiscerentur: 3.P.Pl.Konj.Imperf.von proficisci: sie brachen auf
priusquam + finaler Nebensinn
adegit: 3.P.Sg.Perf.akt.von (ius iurandum) adigere: er verpflichtete eidlich +
AcI Futur: eos redituros esse: Inf.Futur akt.Akk.Pl.m. zu eos von redire: dass sie zurückkehren
wohin?: in castra Punica
indirekt: iusiurandum adegit eos redituros esse in castra Punica, si Romani captivos non permutarent.
permutarent: c.t.: gleichzeitig abhg.von adegit → direkt: Futur
direkt: redibunt in castra Punica, si Romani captivos non permutabunt.
permutarent: 3.P.Pl.Konj.Imperf.akt.von permutare: sie tauschen aus
wer?: Romani
wen?: captivos
veniunt: 3.P.Pl.Praes.akt.von venire: sie kommen
wer?: decem captivi
wohin?: Romam
exponunt: 3.P.Pl.Praes.akt.von exponere: sie legen vor
wer?: sie
was?: mandatum
wessen?: Poeni imperatoris
wo?: in senatu
placita est: 3.P.Sg.Perf.pass.f.von placere: non placita est: er mißfiel
wer oder was?: permutatio
wem?: senatui
amplexi: P.P.aktiv von amplecti: Part.coni.(1) "umarmt habend" = sie umarmten
wer?: parentes cognati adfinesque
wessen?: captivorum
wen?: eos
dicebant: 3.P.Pl.Imperf.akt.: sie sagten +
AcI: eos (in patriam) redisse + statum eorum integrum incolumemque esse
vellent: 3.P.Pl.Konj.Imperf.akt.von velle abhg. von ne - Begehrsatz
orabant: 3.P.Pl.Imperf.akt.von orare: sie baten + Begehrsatz
responderunt: 3.P.Pl.Perf.akt.von respondere: sie antorteten + AcI: postliminium iustum non esse
wer?: octo
für wen?: sibi = direktes Reflexiv im AcI
ex his: cf. Gen.part. Zusatz: unus ex amicis
vincti forent (= essent): 3.P.Pl.Konj.Plusqu.pass.von vincire - NS kommen im AcI in den Konjunktiv nach der c.t.
wodurch?: deiurio
iurati erant: 3.P.Pl.Plusqu.akt.von iurare: sie waren vereidigt worden
ut(i): wie cf.Vergleichsätze Pt.4
profecti sunt: 3.P.Pl.Perf.von proficisci: sie brachen auf
wohin?: ad Hannibalem
manserunt: 3.P.Pl.Perf.akt.von manere: sie blieben
wer?: duo reliqui
wo?: Romae
dicebant: 3.P.Pl.Imperf. akt.von dicere: sie sagten + AcI: solutosque esse se ac liberatos
solutos esse: Inf.Perf.pass.Akk.Pl.m.von solvere
liberatos (esse): Inf.Perf.pass.Akk.Pl.m.von liberare
egressi fuissent (= essent): 3.P.Pl.Konj.Plusqu.von egredi: sie hatten verlassen abhg.von cum
was?: castra
wessen?: hostium
regressi: P.P.akt.Nom.Pl.m.von regredi Part.coni.(1)
tamquam si: wie wenn, gleichsam (als ob)
issent: 3.P.Pl.Konj.Plusqu.von ire: sie wären gegangen - Coni.obliq.abhg von quoniam
iureiurando satisfacto: (satisfacto: P.P.P.Abl.Sg.n.von satisfacere) Abl.abs.
abissent: 3.P.Pl.Konj.Plusqu.von abire: sie wären weggegangen - Coni.obliq.abhg von quoniam
wie?: iniurati: Nom.Pl.m.
existimata est: 3.P.Sg.f.Perf.pass.von existimare + NcI- haec fraudulenta calliditas tam turpis esse
was?: haec fraudulenta calliditas
wie?: turpis
wessen?: eorum
contempti: P.P.P.Nom.Pl.m.von contemnere Part.coni.
discerptique sint: 3.P.Pl.m.Konj.Perf.pass.von discerpere: sie sind geschmäht worden - abhg.von ut
adfecerint: 3.P.Pl.Konj.Perf.akt.von adficere: sie haben belegt - abhg.von ut
wer?: censores
wen?: eos
womit?: et damnis et ignominiis - et...et: sowohl...als auch
wessen?: omnium notarum
wann?: postea
deieraverant: 3.P.Pl.Plusqu.akt.von deierare bzw.deiurare: sie hatten feierlich geschworen + AcI Futur: (se) facturos (esse)
facturos: Inf.Futur akt.Akk.Pl.m - (se) facturos esse
fecissent: 3.P.Pl.Konj.Plusqu.von facere: sie hätten gemacht - Coni.obliq.abhg von quoniam
mandavit: 3.P.Sg.Perf.akt.von mandare: er hat erwähnt - litteris: den Buchstaben anvertraut + AcI
wer?: Cornelius Nepos
wo?: in libro quinto
wessen?: exemplorum
was?: id
placuisse: Inf.Perf.akt.von placere - mihi placet: es ist meine Meinung + Begehrsatz
wo?: in senatu
nollent: 3.P.Pl.Konj.Imperf.akt.von nolle
wer?: qui
datis custodibus: datis: P.P.P.Abl.Pl. Abl.abs.
deducerentur: 3.P.Pl.Konj.Imperf.pass.von deducere abhg.von ut
wohin?: ad Hannibalem
videretur: 3.P.Sg.Konj.Imperf.pass.von videre - mihi videtur: es scheint mir richtig - Or.obl.(2) alle NS im Konj.
was?: id
wem?: quibus
superatam: Inf.Perf.pass.von superare - eam sententiam superatam: Or.obl.(1): dieser Vorschlag sei abgelehnt worden
von wem?: numero
wessen?: plurium
redissent: 3.P.Pl.Konj.Imperf.akt.von redire Or.obl.(2) alle NS im Konj.
wer?: qui
wohin?: ad Hannibalem
fuisse: Inf.Perf.von esse - eos fuisse: Or.obl.(1): diese seien gewesen
was?: intestabiles invisosque
ceperint: 3.P.Pl.Konj.Perf.akt.von capere abhg.von ut taedium vitae: sie wurden ihres Lebens überdrüssig
was?: taedium
wovor?: vitae
consciverint: 3.P.Pl.Konj.Perf.akt.von consciscere abhg.von ut necem sibi consciverint: sie verübten Selbstmord
Übersetzung
Der Eid ist bei den Römern heilig gehalten worden. Nach der Schlacht bei Cannae wählte Hannibal, der Feldherr der Karthager, aus unseren Kriegsgefangenen 10 aus, schickte sie nach Rom und trug ihnen auf, dass, wenn es dem römischen Volk richtig erscheine, ein Gefangenenaustausch gemacht werde und sie (für jeden Gefangenen), die die einen mehr erhielten (als die anderen), 1 1/2 Pfund Silber zahlen sollten. Bevor sie aufbrachen, verpflichtete er sie zu diesem Eid, dass sie ins Punische Lager zurückkehren, wenn die Römer die Gefangenen nicht austauschten.
Die 10 Gefangenen kommen nach Rom. Sie legen den Auftrag des punischen Feldherrn im Senat vor. Der Austausch missfiel dem Senat. Die Eltern, die näheren und entfernteren Verwandten der Gefangenen umarmten diese und sagten, dass sie nach dem Heimkehrrecht in die Heimat zurückgekehrt seien und dass ihr Status unverletzlich und unversehrt sei und sie baten, dass sie nicht zu den Feinden zurückkehren wollten. Dann antworteten 8 von diesen, dass das Heimkehrrecht für sie nicht rechtmäßig sei, weil sie ja durch einen Eid gebunden wären, und sofort brachen sie, wie sie vereidigt worden waren, zu Hannibal auf. Die 2 restlichen blieben in Rom und sagten, dass sie von der eidesstattlichen Erklärung gelöst und befreit seien, weil sie, nachdem sie das Lager der Feinde verlassen hätten, unter einem erfundenen Vorwand zurückgekehrt und eben dorthin gegangen seien, gleichsam wegen irgendeines zufälligen Anlasses, und so nach Erfüllung des Eides, wiederum ohne eidlich gebunden zu sein, weggegangen wären. Diese ihre betrügerische Schlauheit wurde für so schändlich gehalten, dass sie vom Volk verachtet und geschmäht wurden und die Zensoren sie später sowohl mit allen möglichen Geldbußen als auch mit dem Ehrverlust belegt haben, weil sie nicht gemacht hätten, was sie gelobt hatten.
Cornelius Nepos aber hat im 5. Buch seiner Exempla auch noch erwähnt, dass viele im Senat der Meinung waren, dass diese, die nicht zurückkehren wollten, unter Bewachung zu Hannibal zurückgeführt werden, aber dieser Vorschlag sei von der Mehrheit, der das nicht richtig erschien, abgelehnt worden; dennoch seien diese, die nicht zu Hannibal zurückgekehrt waren, so sehr ehrlos und verhasst gewesen, dass sie ihres Lebens überdrüssig wurden und Selbstmord verübten.