ÜBUNGSSÄTZE zum Dativ
1. Objektsdativ
1. Objektsdativ
Boni cives legibus semper parent. Gute Bürger gehorchen den Gesetzen immer.
Vinum aegrotis prodest raro, nocet saepissime. Der Wein nützt den Kranken selten, er schadet sehr oft.
Nihil est autem tam cognatum mentibus nostris quam numeri atque voces. Nichts aber ist unserem Sinn so verwandt wie Rhythmen oder Klänge
Non omnibus idem mos est. Nicht alle haben dieselbe Sitte
Amico nomen est Paulus (Paulo). Mein Freund heißt Paul
Non scholae, sed vitae discimus. Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir
Quodcumque discitis, vobis non aliis discitis:
Alles, was ihr lernt, lernt ihr für euch, nicht für andere.Sibi quisque consuluit. Ein jeder sorgte für sich
Non mihi timeo, sed tibi et rebus tuis. Ich fürchte nicht für mich, sondern für dich und deinen Besitz
Homo non sibi soli natus est, sed patriae et suis. Der Mensch ist nicht für sich allein geboren, sondern für sein Vaterland und die Seinen
Hoc mihi faciendum est. Ich muss das tun
Quam ob rem quicquid in hac causa mihi susceptum est, id ego omne me rei publicae causa suscepisse confirmo. Und daher was immer auch in dieser Sache von mir unternommen wurde, das versichere ich, habe ich alles wegen des Staates unternommen.
Nolito tibi laudi ducere, quod aliis vitio vertisti! Rechne dir nicht als Lob an, was du anderen als Fehler ausgelegt hast
Nimia fiducia hominibus calamitati esse solet. Allzu großes Vertrauen ist für die Menschen gewöhnlich nachteilig.
Hoc perfacile factu est. Das ist ganz leicht zu machen (Supinum auf -u = alter Dativ)
Hoc incredibile auditu est. Das klingt unglaublich
Causa tua mihi curae erit. Ich werde mich um deine Angelegenheit kümmern.
Nonnumquam res nobis curae dolorique est. quae nobis antea magno gaudio erat:
Manchmal bringt uns eine Sache Sorge und Leid, die uns vorher große Freude machte.Praesidio impedimentis legionem quartam decimam reliquit, unam ex eis tribus, quas proxime conscriptas ex Italia traduxerat. Zum Schutz des Trosses ließ er die 14. Legion zurück, eine von den dreien, die er jüngst ausgehoben und aus Italien herangeführt hatte.
Lacedaemoniis crimini datum est, quod arcem Thebarum indutiarum tempore occupassent. Den Spartanern wurde zum Vorwurf gemacht, dass sie die Burg von Theben zur Zeit des Waffenstillstandes besetzt hätten.
Amicitiam populi Romani sibi ornamento et praesidio, non detrimento esse oportere dixit. Er sagte, die Freundschaft des römischen Volkes müsse ihm zur Ehre und zum Schutz, aber nicht zum Nachteil gereichen.
Nam plerumque omnibus Gallis prae magnitudine corporum suorum brevitas nostra contemptui est. Meistens wird von allen Galliern der kleine Wuchs der Römer im Verhältnis zur Größe ihrer Körper verachtet.
Atque in id studium, in quo estis, incumbite, ut et vobis honori et amicis utilitati et rei publicae emolumento esse possitis. Und konzentriert euch auf dieses Studium, in dem ihr euch befindet, damit ihr sowohl euch Ehre als auch den Freunden Nutzen und dem Staat Vorteil verschaffen könnt.
Iam profecto te intelleges inopia criminum summam laudem Sex. Roscio vitio et culpae dedisse. Dann wirst du tatsächlich bemerken, dass du an Mangel an Beweisen dem Sextus Roscius das höchste Lob als Fehler und Schuld angerechnet hast.
6. Intransitive Verba - Unpersönliches Passiv (= es) (im Deutschen transitiv)
Ne templis quidem deorum ab hostibus temperatum est. Nicht einmal die Tempel sind von den Feinden geschont worden
Ab parvulis labori ac duritiae student. Von Jugend an streben sie nach Ausdauer und Abhärtung
Omnes homines natura libertati student.
Alle Menschen streben von Natur aus nach Freiheit.Vobis persuasum sit (= Vobis persuadete)! Seid überzeugt!
Socrati non persuaderi potuit, ut e carcere fugeret.
Sokrates ließ sich nicht überreden, aus dem Kerker zu entfliehen.Socrati persuasum erat nobis imprimis saluti animae prospiciendum esse
: Sokrates war überzeugt, dass wir vor allem für unser Seelenheil sorgen müssen.Orgetorix civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent. Orgetorix überredete den Stamm, mit allem Hab und Gut auszuwandern
Quibus praemiis ille corruptus persuasit Tarentinis, ut se legatum ad consulem mitterent. Und durch diese Belohnung bestochen überredete Milo die Tarentiner, ihn als Gesandten zum Konsul zu schicken.
Nemini parcetur.
Niemand wird verschont werden.Nemini temperatum est. Niemand ist verschont worden (=Es ist niemandem Schonung gewährt worden)
Iis persuaderi non potest. Sie können nicht überredet werden (=Es kann ihnen nicht eingeredet werden)
Iis persuasum est. Sie sind überredet worden (+ ut) = Sie sind überzeugt (+ AcI) (=Es ist ihnen eingeredet worden
Iis persuasum esse videtur. Sie scheinen überzeugt zu sein (=Es scheint ihnen eingeredet worden zu sein)
Divitibus saepe invidetur. Die Reichen werden oft beneidet (=Es wird den Reichen oft geneidet)
Nonnulli dignitati tuae inviderunt: Manche beneideten dich um deine Würde.
Commodis hominum invidetur = Commoda hominum invidiae sunt: Man beneidet die Menschen um ihre Bequemlichkeit.
(Bei invidere steht für das Perfekt Pass. der Dativus finalis: invidiae fuisse: Hominibus invidiae fui: Ich bin von den Menschen beneidet worden.)
Mihi persuasum est (= mihi persuasi). Ich bin überzeugt
Mihi numquam persuaderi potuit animos esse mortales. Man hat mich nie überzeugen können, dass Seelen sterblich sind
Ei persuasum est (=sibi persuasit). Er ist überzeugt
Hoc tibi persuade! Sei davon überzeugt!
Fave mihi! Sei mir gewogen!
Tempus dolori medetur. Die Zeit heilt den Schmerz
Ei persuasi, ut me adiuvaret: Ich habe ihn überredet, mir zu helfen
Bonis nocet, qui malis parcit. Den Guten schadet, wer die Schlechten schont
Medici omnibus morbis mederi non possunt. Die Ärzte können nicht alle Krankheiten heilen
Medici corpori medentur, philosophia animis. Die Ärzte heilen den Körper, die Philosophie die Seele.
Germani ab parvulis labori ac duritiae studebant. Die Germanen streben schon von klein auf nach Ausdauer und Abhärtung
Milites laudi ducis obtrectaverunt. Die Soldaten haben den Ruhm des Anführers herabgesetzt
Homo probus nemini invidet. Ein bescheidener Mensch beneidet niemanden
Themistocles gloriae Miltiadis invidit. Themistokles beneidete Miltiades um seinen Ruhm
Finitimi virtuti nostrae invident. Die Nachbarn beneiden uns um unsere Tüchtigkeit
Divitibus invideri solet. Man pflegt Reiche zu beneiden
Invidetur autem praestanti florentique fortunae. Man beneidet aber eine außerordentliche und glänzende Stellung
Livia Augusto nupsit. Livia heiratete Augustus
Matres familiae, quae paulo ante Romanis de muro manus tendebant, suos obtestari coeperunt. Die Frauen, die soeben noch von der Mauer die Hände nach den Römern ausstreckten, begannen die Ihren zu beschwören.
Sic domito saevum prostravit corpore Theseus//nequiquam vanis iactantem cornua ventis. So bezwang Theseus die wilde Bestie, die vergeblich ihre Hörner in die flüchtigen Winde stieß, und streckte sie zu Boden.
Iam satis terris nivis atque dirae grandinis misit Pater. Schon genug Schnee und schrecklichen Hagel schickte der Göttervater auf die Länder.
At pater Anchises oculos ad sidera laetus extulit, et caelo palmas cum voce tetendit. Aber Vater Anchises erhob froh seine Augen zu den Sternen und streckte mit folgenden Worten die Hände zum Himmel.
Vae mihi misero, quoi pereundumst propter nihili bestiam. Wehe mir Armen, der ich wegen einer Bestie ohne Wert zugrunde gehen muss
Vae miserae mihi, animo malest, aquam velim. Wehe mir Armen, mir ist übel zu Mut, ich brauch Wasser!
Vae misero mihi, verba mihi data esse video. Wehe mir Armen, ich sehe, dass ich getäuscht wurde
Hic mihi quisquam mansuetudinem et misericordiam nominat! Da spricht mir noch jemand von Milde und Mitleid!
At tibi repente paucis post diebus venit ad me Caninius mane. Aber da kam dir nach wenigen Tagen in der Früh Caninius zu mir.
Haec vobis istorum per biduum militia fuit. Das war euch der Kriegsdienst dieser da während der zwei Tage.
Home Grammatik