ÜBUNGSSÄTZE zum ABLATIV
8. Ablativus mensurae (Abl. differentiae):
10. Ablativus causae
11. Ablativus limitationis (Abl. respectus):
13. Verba setzen, stellen, legen
via Appia proficisci:
Auf der appischen Straße reisen
Rhodanus nonnullis locis vado transitur:
Die Rhone lässt sich an manchen
Stellen an einer Furt überschreiten
Totis trepidatur castris: Im ganzen Lager
herrscht Durcheinander.
Obsidum loco secum ducere:
als Geiseln (= an Stelle von Geiseln) mit sich führen.
Undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno; altera ex parte monte Iura altissimo; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano.
Die Helvetier werden auf allen Seiten durch die natürliche Beschaffenheit ihres Landes eingeschlossen: auf der einen Seite vom Rhein, auf der anderen vom sehr hohen Juragebirge und auf der dritten vom Genfersee und der Rhone.
Cum hostium acies a sinistro cornu pulsa atque in fugam coniecta esset, a dextro cornu vehementer multitudine suorum nostram aciem premebant.
Nachdem die Schlachtreihe der Feinde am linken Flügel geschlagen und in die Flucht getrieben worden war, bedrängten sie am rechten Flügel heftig durch ihre Überzahl unsere Schlachtreihe.
Bei locus und totus + Substantiv steht auf die Frage "wo?" kein in, außer im Sinn von "innerhalb":
Caesar ultra eum locum, quo in loco Germani consederant, castris idoneum locum delegit:
Caesar ließ oberhalb des Ortes, an
dem sich die Germanen niedergelassen hatten, einen günstigen Platz für ein Lager
auswählen.
Ubi ex captivis cognovit, quo in loco hostium copiae
consedissent:
Sobald er von den Kriegsgefangenen erfuhr, wo die
Truppen der Feinde lagerten.
Mithridates uno die tota in Asia cives Romanos necandos
curavit:
Mithridates ließ an einem einzigen Tag in ganz Asien die
römischen Bürger ermorden.
Bei se tenere steht der Abl. ohne "in" oppido, castris, domo (domi) se
tenere:
Cum multos menses castris se ac paludibus tenuisset:
Nachdem er sich viele Monate im
Lager und in den Sümpfen aufgehalten hatte.
2. Abl.
instrumenti: bezeichnet das Mittel oder Werkzeug einer Handlung
auf die Fragen: ""womit?, wodurch?"
Hamo pisces capimus:
Mit (= mittels) einer Angel fangen
wir Fische.
Durch Eintracht wachsen kleine
Dinge, durch Zwietracht zerfallen die größten.
Viele Städte unseres Vaterlandes
sind von den Feinden durch Feuer zerstört worden.
Bei Personen steht "per", außer Personen werden
als reines Mittel betrachtet:
per legatos agere:
durch Gesandte verhandeln
Nachdem die Gallier das durch
Kundschafter erfahren hatten, gaben sie die Belagerung auf.
Caesar zog mit dieser Legion und den
Soldaten einen Graben.
Imperator a legato per nuntium paucis verbis
de illa re certior factus est:
Der Feldherr wurde von seinem
Legaten durch einen Boten mit wenigen Worten darüber unterrichtet
Non semper boni praemiis, mali poenis afficiuntur:
Nicht immer werden die Guten belohnt, die Bösen bestraft.
Romani
imperatores victores summis honoribus affecerunt:
Concordia res parvae crescunt, discordia maximae
dilabuntur:
Multa oppida patriae nostrae ab hostibus igne
deleta sunt:
(per litteras:
brieflich;
per vim:
gewalttätig;
per insidias:
hinterhältig;
per dolum:
hinterlistig)
Galli re cognita per exploratores obsidionem
relinquunt:
Caesar ea legione... militibusque fossam
perducit:
Die römischen Soldaten nahmen die Frauen und Kinder der Feinde im Lager auf und versorgten sie mit allen notwendigen Dingen
Viele Christen sind von Kaiser Nero hingerichtet worden
Wie lange eigentlich, Catilina, wirst du unsere Geduld mißbrauchen?
Cicero summis muneribus functus est.
Cicero bekleidete die höchsten Staatsämter.
Jener Mann, der seine Ämter aufs Beste bekleidet hatte, genoß sein Alter mit Würde
Im Schweiße deines Angesichts wirst du dein Brot essen.
Homo non solum pane vescitur:
Der Mernsch lebt nicht vom Brot allein.
Im zehnten Jahr bemächtigten sich die Griechen Trojas, weil sie eine List gebrauchten.
Das Wohl des Staates stützt sich auf die Eintracht der Bürger.
Das Leben, das wir genießen, ist kurz.
Die Unsrigen errangen ohne irgendeine Verwundung des Sieg.
Viele Menschen benützen ihren Reichtum schlecht.
Deine Ohren gebrauche häufiger als deine Zunge!
Utendum est aetate, cito pede labitur aetas:
Man muss die Zeit nützen, mit schnellem Fuß gleitet sie dahin.
Hannibal wollte lieber seinen Sieg auskosten als ausnützen.
Pecunia nisi recte uti scis, tua domina est
:Wenn du mit deinem Geld nicht richtig umgehen kannst, ist es dein Herr.
Die Sueben lebten kaum von Getreide, sondern größtenteils von Milch und Fleisch.
Die Tugend ist der Nachahmung würdig, nicht des Neides.
Ehre, wem Ehre gebührt!
Is dives est, qui paucissimis rebus contentus est:
Reich ist, wer mit ganz wenigen Dingen zufrieden ist.
Das Schiff des Verres war voll mit Beute.
Schimpfworte scheinen eines gelehrten Mannes unwürdig zu sein.
Wer mit Tugend begabt ist, der allein ist glücklich.<öp>
Hic vir summo ingenio praeditus apud cives suos summo honore est.
Dieser geistvolle Mann genießt bei seinen Mitbürgern höchstes Ansehen.
Bei mihi opus est (ich habe
nötig) steht, was man nötig hat, im Ablativ:
Ich brauche gute Bücher.
bei diesem Prozess braucht man keine Zeugen
Quid opus est verbis?:
Was bedarf es der Worte.
Pronomina und Adjektiva im Neutrum stehen im Nominativ:
3. Abl. separationis: bezeichnet den Ausgangspunkt oder die Trennung auf die Frage "wovon?", "woher?"
Brutus civitatem Romanam dominatu regio liberavit:
Brutus hat den römischen Staat von der Königsherrschaft befreit.
Kriege raubten dem Staat die besten Bürger.
Galli, cum patriam suam a Romanis defendere non possent, libertate, sermone, moribus privati sunt.
Weil die Gallier ihr Vaterland gegen
die Römer nicht verteidigen konnten, wurden sie ihrer Freiheit, ihrer Sprache
und ihrer Siiten beraubt
Omnes homines deorum egent
auxilio et tutela:
Alle Menschen bedürfen der Hilfe und des Schutzes der Götter.
Von Schuld frei zu sein ist ein großer Trost.
Niemand ist frei von Fehlern.
An einem schlechten Baum hängen keine guten Früchte
Nulla pars vitae vacare officio potest:
Kein Teil des Lebens kann frei von Pflicht sein.
Die Präposition a(b) steht bei den Verben:
defendere: schützen gegen / vor; abhorrere: zurückschrecken vor; abesse: entfernt sein; und allen Verben, die mit dis und se zusammengesetzt sind.Caesar Allobroges ab inruriis Helvetiorum defendit:
Caesar schützte die Allobroger vor den Ungerechtigkeiten der Helvetier.
Die Frauen schreckten vor der Grausamkeit der Soldaten zurück.
Sagunt war eine Meile vom Meer entfernt.
Es ist die Pflicht eines Philosophen, Wahres von Falschem zu unterscheiden.
Die Belgier sind von der Kultur und der Bildung der Provinz am weitesten entfernt.
4. Abl. comparationis: steht vor oder nach einem Komparativ statt quam + Nom. oder Akk.
Nihil bello civili miserius est:
Es gibt nichts Übleres als einen Bürgerkrieg.
Keine berühmteren Männer als P. Afrikanus und C. Laelius hat unser Staat hervorgebracht.
Keine Stadt Siziliens war berühmter als Syracus.
Ratione et sermone melius Deus nobis non dedit:
Vernunft und Sprache ist das Beste, was uns Gott gegeben hat.
Mihi socius fuit, quo meliorem non invenies.
Ich hatt' einen Kameraden, einen besseren findst du nit.
Kein Abl.comparationis:
Nemini plus debemus quam patri matrique:
Niemandem verdanken wir mehr als Vater und Mutter (Wem?)
Steht ein Relativpronomen im Abl.comparationis bei verneintem Komparativ, wird der verneinte Komparativ mit dem nicht verneinten Superlativ wiedergegeben, der vor den Relativsatz tritt:
Amicitia, qua nihil melius
habemus:
Die Freundschaft, das Beste, was wir
haben (=im Vergleich zu der wir nichts Besseres haben.)
Legite hunc librum, quo non novi
pulchriorem:
Lest dieses Buch, das schönste, das
ich kenne! (=im Vergleich zu dem ich kein schöneres kenne.)
Finitum erat bellum Punicum, quo
nullum maius Romani gesserunt:
Beendet war der Punische Krieg, der
größte, den die Römer führten. (=im Vergleich zu dem sie keinen größeren
führten.
Cato, quo nemo tum fuit doctior:
Cato, der größte Gelehrte, den es damals gab.
Nach plus, amplius und minus stehen Zahlenangaben ohne quam im unveränderten Fall:
Plus trecenti milites capti sunt:
Mehr als 300 Soldaten sind gefangen worden.
An einem einzigen Tag sind über 20 Städte der Gallier angezündet worden.
In weniger als 30 Tagen haben wir das Werk vollendet.
Abl. temporis: steht bei Zeitbegriffen auf die Frage "wann?, innerhalb welcher Zeit?"Alexander tertio et tricesimo anno aetatis diem supremum obiit:
Alexander starb im 33. Lebensjahr.
Im Herbst fliegen die Schwalben in
wärmere Länder, im Frühling kehren sie zurück.
Zur Zeit des Augustus wurde Jesus
Christus geboren.
Zur Zeit unserer Vorfahren hatten
die Helvetier den Konsul L. Cassius getötet.
Innerhalb von 2 Tagen kann man von
Athen nach Sparta gelangen.
In der selben Nacht, in der
Alexander geboren wurde, brannte der Dianatempel in Ephesos ab.
Paul kehrte zur rechten Zeit (in dieser kritischen Lage) nach Hause zurück.
Caesar anno quadragesimo quarto Idibus Martiis Romae a coniuratis necatus est.
Caesar wurde im Jahre 44 am 15. März von Verschwörern ermordet.
Bello Persico Persae annis a. Chr. n. quadringentesimo octogesimo et quadringentesimo undeoctogesimo virtute Graecorum terra marique victi sunt:
Im Perserkrieg wurden die Perser in den Jahren 480 und 479 v. Chr. durch die Tapferkeit der Griechen zu Wasser und zu Land besiegt.
6. Abl. qualitatis: steht mit Adjektiven auf die Frage "wovon?"
Puella flavis capillis:
Ein blondes Mädchen.
Marcus est oculis nigris:
Markus hat schwarze Augen.
Bos est cervi figura:
Die Germanen hatten eine
ungewöhnliche Körpergröße und eine unglaubliche Tapferkeit.
Caesar fuit excelsa statura, colore
candido, nigris vegetisque oculis:
Caesar hatte eine stattliche Figur, helle Haut(farbe) und schwarze, lebhafte Augen ..
Erat inter exercitum Romanum atque hostem difficili transitu flumen ripisque praeruptis:
Zwischen dem römischen Heer und dem
Feind lag ein Fluss mit schwierigem Übergang und Steilufern.
Am zweckmäßigsten schien, C. Valerius Procillus, einen jungen Mann von höchster Tapferkeit und Bildung, zu ihm zu schicken.
Abl. modi: bezeichnet die Art und Weise einer Handlung auf die Frage "womit, worunter = wie?" ohne oder mit cum.Flumen Arar in Rhodanum influit incredibili lenitate: Der Fluss Arar mündet in die Rhone mit unglaublich geringem Gefälle.
Tabulas in foro summa hominum frequentia exscribo:
Auf dem Forum schreibe ich unter
großem Menschenzulauf die Bücher ab.
Caesar magno cum periculo legatum ad
Ariovistum misit:
Caesar schickte unter großer Gefahr
seinen Gesandten zu Ariovist.
Diviciacus multis cum lacrimis
Caesarem complexus est:
Diviciacus umarmte unter vielen
Tränen Caesar.
Omnes calamitatem magno cum dolore
ferunt:
Alle ertragen die Schwierigkeit mit
großem Schmerz.
Multi homines sortem suam aequo
animo ferunt:
Viele Menschen ertragen ihr
Schicksal mit Gleichmut.
C. Pontius milites decem pastorum habitu mittit: C. Pontius schickte 10 Soldaten mit dem Aussehen von Hirten.
Saltusque haud sine clade, maiore tamen iumentorum quam hominum pernicie, superatus (est): Der Pass wurde nicht ohne Einbuße, doch mit größerem Verlust an Zugtieren, als an Menschen überwunden.
Quo factum est, ut et Parii a deditione deterrerentur, et Miltiades Athenas magna cum offensione civium suorum rediret. Und so kam es, dass sowohl die Parier von der Kapitulation abgehalten wurden, als auch Miltiades nach Athen zurückkehrte, zum großen Verdruss seiner Mitbürger.
(Abl. differentiae) bezeichnet bei Komparativen und komparativischen Begriffen das Maß und steht auf die Frage "um wieviel?"Transeunt Rhenum triginta milibus passuum infra eum locum:
Sie überqueren den Rhein 30 Meilen
unterhalb dieses Ortes.
Castra hostium octo milibus passuum
a nobis absunt:
Das Lager der Feinde liegt 8 Meilen
von uns entfernt.
Homerus annis multis fuit ante
Romulum / Multis annis ante Homerus fuit quam Romulus:
Homer lebte viele Jahre vor Romulus.
Die Sonne ist um vieles größer als
die Erde.
Multo difficilius est se ipsum superare quam hostem.
Es ist viel schwieriger sich selbst zu besiegen als einen Feind.
Homines quo plura habent, eo ampliora cupiunt:
Je mehr die Menschen haben, umso
mehr wünschen sie.
Quo quis sapientior est, eo
modestior solet esse:
Je weiser jemand ist, umso bescheidener pflegt er zu sein.
Ad hoc in re publica multo praestat benefici quam malefici immemorem esse: bonus tantummodo segnior fit, ubi neglegas, at malus improbior.
Dazu ist es in einem Staat weitaus besser, an eine gute Tat zu vergessen als ein Verbrechen. Ein guter Mensch wird nur träger, sobald man ihn nicht beachtet, aber ein schlechter unverschämter.
9. Abl. pretii: Preis bei Verben des Kaufens, Verkaufens, Kostens und Vermietens
Agri magno venierunt:
Die Äcker sind teuer verkauft
worden.
Haec domus plurimo empta est:
Dieses Haus ist sehr teuer gekauft worden.
Victoria magno empta victoria Pyrrhi appellatur:
Einen teuer erkauften Sieg nennt man
Pyrrhussieg.
Der Sieg bei Cannae kostete den Puniern viel Blut und viele Wunden.
Poma hoc anno minimo (plurimo) veneunt, superiore anno multo pluris (minoris) fuerunt:
Das Obst wird heuer sehr billig
(teuer) verkauft, im Vorjahr kostete es weit mehr (weniger)
Verres schätzte dieses Gemälde auf 400 Denare.
Multo sanguine ac volneribus ea Poenis victoria stetit:
dieser Sieg kostete die Punier viel Blut und Wunden
Bei tanti, quanti, pluris und minoris steht der Gen. pretii:
Raro mercatores merces tantidem vendunt, quanti emerunt:
Selten verkaufen die Kaufleute ihre Waren genau so teuer, wie sie sie gekauft haben.
Die Kleider, die neulich auf 2000 Sesterzen geschätzt wurden, sollen gestern viel teurer verkauft worden sein.
Abl. causae: bezeichnet den inneren Beweggrund oder die äußere Veranlassung einer Handlung auf die Frage "warum?, wodurch?, wovon?"Plebs novarum rerum studio Catilinae incepta probavit:
Das Volk billigte die Vorhaben
Catilinas aus Neuerungssucht.
Hostes inopia frumenti pacem
petiverunt:
Die Feinde baten aus Getreidemangel
um Frieden.
Oderunt peccare boni virtutis amore:
Gute Menschen hassen die Sünde aus
Liebe zur Tugend.
Orgetorix regni cupididate inductus
coniurationem nobilitatis fecit:
Orgetorix machte aus Herrschsucht eine Adelsverschwörung.
Multi homines officia deserunt mollitia animi, id est laborum et dolorum fuga:
Viele Menschen versäumen ihre Pflichten aus Verweichlichung, das heißt aus Scheu vor Arbeit und vor Schmerzen.
Servius regnare coepit non iussu, sed voluntate atque concessu civium:
Servius hatte mit seiner Regierung
nicht auf Befehl, sondern mit Einwilligung und Zustimmung des Volkes.
Durch die Lage veranlasst und durch das Ansehen des Orgetorix bewogen, beschlossen die Helvetier alles für den Aufbruch vorzubereiten.
Abl. limitationis (respectus): zur näheren Bestimmung oder Beschränkung auf die Frage "in welcher Beziehung?, woran?, wonach?"Nemo ei par fuit eloquentia:
Niemand war ihm gleich an
Beredsamkeit.
Helvetii reliquos Gallos virtute
praecedunt:
Die Helvetier übertreffen die
übrigen Gallier an Tapferkeit.
Hi omnes lingua, institutis, legibus
inter se differunt:
Diese alle unterscheiden sich durch
ihre Sprache, Gebräuche und Gesetze.
Duae fuerunt Ariovisti uxores, una
Sueba natione:
Ariovist hatte 2 Frauen, die eine
der Abstammung nach eine Suebin.
Von diesem Lager war die Stadt der
Remer mit dem Namen Bibrax 8 Meilen entfernt.
Die Helvetier zünden alle ihre
Städte, 12 an der Zahl, an.
Ille homo fuit tyrannus non re, sed nomine:
Jener Mensch war ein Tyrann nicht in Wirklichkeit, sondern dem Namen nach.
Hamilcar cognomine Barcas natione erat Carthaginiensis:
Hamilkar mit dem Beinamen Barcas war der Abstammung nach ein Karthager.
Sic est volgus, ex veritate pauca, ex opinione multa aestimat:
So ist das Volk, wenig beurteilt es nach der Wahrheit, vieles nach der Meinung.
Nec enim peccata rerum eventis, sed vitiis hominum metienda sunt:
Denn die Verbrechen sind nicht nach den Auswirkungen, sondern nach dem Fehlverhalten der Menschen zu messen.
Sed tamen ad extremum utilitate officium dirigit magis quam humanitate.
Aber schließlich richtete er die Pflicht mehr nach dem Nutzen ein als nach der Menschlichkeit.
(Galli) Ob eam causam spatia omnis temporis non numero dierum, sed noctium finiunt:
Deswegen bestimmen sie alle Zeiträume nicht nach der Anzahl der Tage, sondern der Nächte.
12. Abl. originis: zur Angabe der Herkunft bei natus und ortus (bei entfernterer Abstammung +a(b))
Romulus Marte natus (ortus) est:
Romulus stammte von Mars.
Horaz stammte nicht aus einem vornehmen Geschlecht, sondern war aus niederem Stand hervorgegangen.
Neocles uxorem Acarnanam civem duxit, ex qua natus est Themistocles.
Neokles heiratete eine Bürgerin aus Arkania, von der stammte Themistokles.
Verba setzen, stellen, legen: im Lateinischen auf die Frage "wo?" im Deutschen "wohin?"Caesar ultra eum locum, quo in loco Germani consederant, castris idoneum locum delegit :
Caesar wählte oberhalb dieses Ortes, an dem sich die Germanen niedergelassen hatten, einen günstigen Platz für ein Lager aus.
Wir haben alle Hoffnung auf die
Ankunft Caesars gesetzt.
Salus civium in consule posita est:
Die Rettung der Bürger ruht auf dem Konsul.
Domine, sortem nostram in manu tua ponimus:
Herr, wir legen unser Schicksal in deine Hand.
Der Feldherr verlegte die Fußtruppen
und die Reiterei in die Winterlager.
Die Römer legten in die Lager an der Donau, wie nach Carnuntum und Wien, starke Besatzungen.
Home Grammatik