Home   Grammatik   Links   Metrik   Realien   Schriftsteller   Inhalt


ABLATIV

Der Ablativ eines Gerundiums steht:

1. als bloßer Ablativ instrumental oder modal, konzessiv:   "durch; mit; unter; wie; dadurch, dass; trotz"

    nihil agendo: durch Nichtstun

    beate vivendo: dadurch, dass man glücklich lebt

    se fatigando: trotz seiner Bemühungen, trotz seiner Anstrengung

    memoria exercendo augetur: das Gedächtnis wird durch Übung (dadurch, dass es geübt wird) gestärkt

    diem noctemque continuare potando: Tag und Nacht durch Trinken verbinden, Tag und Nacht durchzechen   

    errando discimus: durch Irren lernen wir

    vincendo senex factus: unter Siegen ergraut   

    mens hominis discendo colitur: der Geist des Menschen wird durch Lernen gebildet

    agrum diligenter colendo fruges augentur. Durch sorgfältigen Ackerbau wird der Ertrag gesteigert.  

    omnis loquendi elegantia ... tamen augetur legendis oratoribus et poetis (aus: legendo oratores et poetas): jede gewählte Ausdrucksweise wird dennoch durch Lesen von     Rednern und Dichtern verstärkt

 

2. mit den Präpositionen:  

    a) in:  "bei(m), in, im"

        diligentiam remittunt in perdiscendo: sie lassen den Eifer beim genauen Lernen zurückgehen

        in amicis eligendis (aus: in eligendo amicos): bei der Auswahl der Freunde  (siehe Gerundivkonstruktion)

        Quo modo autem dicatur, id est in duobus, in agendo et in eloquendo: ... im Vortrag und im Ausdruck

        Galli sunt in consiliis capiendis (aus: in capiendo consilia) mobiles. Die Gallier sind wankelmütig im Fassen von Beschlüssen

        Atque hae quidem virtutes cernuntur in agendo: Und diese Tugenden allerdings erkennt man beim Handeln

        Prohibenda autem maxime est ira (in) puniendo: Ganz besonders muss man beim Strafen den Zorn fernhalten

        At in ea quidem spernenda et repudianda (aus: in spernendo et repudiando eam = voluptatem) virtus vel maxime cernitur:

        Aber in deren (= der Lust) Verachtung und Zurückweisung erkennt man die Tugend gerade am meisten (siehe Gerundivkonstruktion)

        Sed, cum plus in metuendo mali sit quam in ipso illo, quod timetur, metuere desino: Aber weil im Fürchten mehr Unheil liegt als in jenem selbst, was man fürchtet, höre ich auf mich zu fürchten

       

    b) de:  "über"

        ..., quae autem de bene beateque vivendo a Platone disputata sunt: ..., die aber über das gute und glückliche Leben von Plato erörtert wurden

        de reconciliandis inimicis (aus: de reconciliando amicos): über die Aussöhnung mit den Feinden

        de captivis redimendis (aus: de redimendo captivos): über den Loskauf von Gefangenen  (siehe Gerundivkonstruktion)

        de expugnando oppido (aus: de expugnando oppidum): über die Eroberung der Stadt   (siehe Gerundivkonstruktion)

        de flumine transeundo  (aus: de transeundo flumen): über die Überquerung des Flusses   (siehe Gerundivkonstruktion)

 

    c) ab:  "von"

        a scribendo deterrere: vom Schreiben abschrecken

        me vix ab accusando teneo: ich halte mich kaum von der Anklage zurück

        discrepat enim a timendo confidere: denn Vertrauen steht im Widerspruch zu Fürchten       

        ab amando ductum est nomen amicitiae: von amare wurde der Begriff amicitia abgeleitet

        a re publica defendenda (aus: a defendendo rem publicam) von der Verteidigung des Staates (siehe Gerundivkonstruktion)

        Ab urbe oppugnanda Poenum absterruere conspecta moenia: der Anblick der Mauern schreckten den Punier von der Bestürmung der Stadt ab

 

    d) ex:  "aus, nach"

        summa voluptas ex discendo capitur: höchstes Vergnügen wird aus dem Lernen  gewonnen

        ex patria liberanda gloriam capere (aus: ex liberando patriam): aus der Befreiung des Vaterlandes Ruhm gewinnen (siehe Gerundivkonstruktion)

        ex providendo est appellata prudentia: nach providere wurde prudentia genannt

 


HOME  Home       GRAMMATIK  Grammatik