Home   Grammatik   Links   Metrik   Realien   Schriftsteller


Verslehre

o   Lange Silben können betont oder unbetont sein

o   Kurze Silben sind immer unbetont

o   Nach einer unbetonten langen Silbe oder zwei kurzen muss eine betonte folgen

o   Die erste Silbe im Vers ist immer lang und betont und bei den letzten zwei Wörtern des Verses stimmen Wort- und Versbetonung überein:
dcere frmas - mutstis et llas - orgine mndi - vndice nllo - rectmque colbat...
damit stehen drei von sechs betonten Silben (Hebungen) fest

o   Ein Diphthong (ae, au, eu, oe) ist immer lang

o   Eine Silbe, auf die mindestens zwei Konsonanten folgen, ist ebenfalls lang (anims mutatas)

o   Lang sind bei der a-, e- und i-Konj.: Infinitive: laudre, laudri, monre, monri...

o   Lang ist bei der a- und i-Konj. das P.P.P.: laudtus, audtus

o   Lang sind bei der a-, e- und i-Konj. die Imperative: laudte, monte, audte

o   Lang ist bei der a- und o-Dekl. der Abl. Sg.: sponte su, null cogente, patul Iovis...

Das Zusammentreffen von Vokal (+m) am Wortende mit (h+) Vokal am Anfang des folgenden Wortes (= Hiat) wird vermieden durch:
1. Elision : primaqu(e) ab - saep(e) ubi - peregrin(um) ut - quant(um) (h)aec - perqu(e) (h)iemes.
2. Aphärese : nur bei es bzw. est wird das e nicht gesprochen: sata (e)st - nimium (e)st - via (e)st
3. Synizese : de-inde = deinde

Zur Bezeichnung der Quantität einer Silbe sind in der Verslehre folgende Zeichen üblich:
Das kleinste Element in einem Vers (mindestens 2 Kürzen) ist das Metrum oder der Versfuß. Die wichtigsten Versfüße sind folgende Grundversfüße:

 Kürze

 ̲   Länge

X   anceps _

 ̲    Jambus  zB.: deos, patres (Vernunft)

 ̲     Trochaeus  zB.: gaudet, laetus (Künste)

 ̲   ̲     Spondeus  zB.: audit, laetus (Weltall)

◡ ◡     Pyrrhichius  zB.: pater, bene, magis _

 ̲ ◡◡   Daktylos  zB.: corpora, dicere, litora (jugendlich)

◡◡  ̲     Anapaest  zB.: animis, faciunt (überhaupt)

◡◡◡     Tribrachys  zB.: legere, dubius, animus, dominus _

 ̲   ̲    Bacchius  zB.: dolores, amavi, honores (Gewinnsucht)

 ̲   ̲     Antibacchius  zB.: praeclarus, peccata (Zweikämpfe)

 ̲    ̲   Creticus oder Amphimacer   zB.: fecerant

 ̲     Amphibrachys zB: Latinus

 ̲   ̲   ̲    Molossus  zB.: fugerunt

 ̲  ◡◡  ̲    Chorjambus  zB.: praesidio, credulitas, effugies, interea

◡◡◡◡         Proceleusmaticus  zB.: hominibus, celeriter, coluerim ̲

 ̲   ̲   ̲   ̲   Dispondeus z.B.: interrumpens, intermittunt, perturbatos

 ̲   ̲    Antipastus z.B.: sequebatur, inardescit, abundabit

 ̲   ̲   Diiambus z.B.: inutiles, severitas, negaveras

 ̲    ̲    Ditrochaeus z.B.:  rusticorum, principalis, omne tempus

◡◡  ̲   ̲     Ionicus a minore   ̲z.B.: patientes, generosi, memorabant

  ̲   ̲  ◡◡   Ionicus a maiore   ̲z.B.: ostendimus, enormiter, cum tempore

 ̲   ̲   ̲      Epitritus primus  z.B.: salutabant, refugisti

 ̲   ̲   ̲      Epitritus secundus  z.B.: comprobabant, conditores

 ̲    ̲   ̲    Epitritus tertius  z.B.: auctoritas, nutricii, contentio

 ̲    ̲    ̲    Epitritus quartus  z.B.: circumspexit, intermisit

 ̲  ◡◡    Paeon primus  z.B.: virginibus, efficerem

 ̲  ◡◡  Paeon secundus  z.B.: poeticus, gravissimus

◡◡  ̲    Paeon tertius  z.B.: didicistis, manifestus

◡◡  ̲    Paeon quartus  z.B.: recipiunt, memineram

 

 

Hexameter

Der Hexameter besteht aus 6 Daktylen, der letzte Versfuß ist aber immer zweisilbig, d.h. ein Trochäus oder ein Spondäus (anceps). Für einen Daktylus kann auch ein Spondeus stehen (die zwei Kürzen können durch eine Länge ersetzt werden) -

(im 5. Versfuß sehr selten: versus spondiacus: pro molli viola, pro purpureo narcisso   Verg.Ecl. 5, 38

constitit atqu(e) oculis Phrygi(a) agmina circumspexit:   Verg. Aen. 2, 68

 

Der Hexameter hat also folgendes Schema: 


 

Durch die Anhäufung von Spondeen (Längen) bewirkt der Dichter eine gewisse Verzögerung, Feierlichkeit, Ernst, Trauer, Getragenheit, Eile, Anstrengung, Mühe und in Verbindung mit dunklen Vokalen (a, o, u) etwas Drohendes, Unheilvolles, Gewaltiges:

nam caelo terras et terris abscidit undas   (Ov. Met. 1, 22)

perfusam multo natorum sanguine Terram   (Ov. Met. 1, 157)

in frondem crines, in ramos bracchia crescunt,   (Ov. Met. 1, 550)

effusus Pindo spumosis volvitur undis   (Ov. Met. 1, 570)

ignavus bubo, dirum mortalibus omen     (Ov. Met. 5, 550)

luctantes ventos tempestatesque sonoras.   (Verg. Aen. 1, 53)

Ill(i) indignantes magno cum murmure montis   (Verg.Aen. 1, 55)

ill(i) inter sese magna vi bracchia tollunt   (Verg. Georg. 4, 174)


   

Mit vielen Daktylen (Kürzen) drückt der Dichter Lebhaftigkeit, Bewegung, Unruhe, Eile und in Verbindung mit hellen Vokalen (e, i, (ae, y)) Frhlichkeit aus (action!), meist mit einem Verb der Bewegung.
 
 

Laetus abit gaudetque malo Berecynthius heros    (Ov.met. 11, 106)

donec eris sospes, multos numerabis amicos   (Ov.Tristia 1,9,5)

nix tegit alta duas; totid(em) inter utramque locavit   (Ov. Met. 1, 50)

haec super inposuit liquid(um) et gravitate carentem   (Ov. Met. 1, 67)

conciliumque vocat: tenuit mora nulla vocatos   (Ov. Met. 1, 167)

rex superum trepidare vetat subolemque priori   (Ov. Met. 1, 251)

tectaque cumque suis rapiunt penetralia sacris.   (Ov. Met. 1, 287)

protinus alter amat, fugit altera nomen amantis   (Ov. Met. 1, 474)

aspera, qua properas, loca sunt: moderatius, oro   (Ov. Met. 1, 510)

curre fugamqu(e) inhibe, moderatius insequar ipse   (Ov. Met. 1, 511)

perdere blanditias iuvenis deus, utque monebat   (Ov. Met. 1, 531)

occuluit tenuitque fugam rapuitque pudorem.   (Ov. Met. 1, 600)

quae sit; at illa patrem sequitur sequiturque sorores   (Ov. Met. 1, 643)

subcubuiss(e) oculos adopertaque lumina somno   (Ov. Met. 1, 643)

Die vielen Kürzen drücken die Schnelligkeit der Pferde und die p Alliteration das Stampfen ihrer Hufe aus - Lautmalerei (Onomatopoiie)

quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum   (Verg.Aen. 8, 596)

  

 

 

Die 5 Daktylen drücken:

 

a) die Schnelligkeit der flüchtenden Zeit aus:

Sed fugit interea fugit irreperabile tempus   (Verg.Georg. 3 284)

 

b) die raschere Bereitschaft, Waffen einzusetzen:

Saevior ingeniis et ad horrida promptior arma  (Ov.met.1,126)

Panditur interea domus omnipotentis Olympi,   (Verg.Aen. 10, 1)

Radit iter liquidum celeres neque commovet alas   (Verg.Aen. 5, 219)

in mare purpureum violentior effluit amnis    (Verg.Georg. 4, 373)


 

   

Bei häufiger Elision und / oder Aphärese hat man das Gefühl der Unbeholfenheit, der Schwerfälligkeit, der Aufregung, es kann auch ein Weinen... ausgedrückt werden.
m
onstr(um) horrend(um), inform(e), ingens, cui lumen ademptum  (Verg.Aen. 3, 658)

 

   

 

Der Hexameter endet meist mit einem drei- oder zweisilbigen Wort, ganz selten mit einem oder zwei einsilbigen. Die Bedeutung des Wortes wird besonders hervorgehoben:

Illic, ut perhibent, aut intempesta silet nox,   (Verg.Georg. 1, 247)

quae vigilanda viris. vel cum ruit imbriferum ver,   (Verg.Georg. 1, 313)

spicea iam campis cum messis inhorruit et cum   (Verg.Georg. 1, 314)

dat latus; insequitur cumulo praeruptus aquae mons   (Verg. Aen. 1, 105)

sternitur exanimisque tremens procumbit humi bos.   (Verg. Aen. 5, 481)

victorem Buten immani corpore, qui se   (Verg. Aen. 5, 372)

'Aeole, namque tibi divom pater atqu(e) hominum rex   (Verg. Aen. 1, 65)

explorare labor; mihi iussa capessere fas est.   (Verg. Aen. 1, 77)

procubuit viridique in litore conspicitur sus.   (Verg. Aen. 8, 83)

sideribus similes oculos, videt oscula, quae non   (Ovid, Met. 1, 499)

voce nova captus custos Iunonius 'at tu,   (Ovid, Met. 1, 678)

principibus placuisse viris non ultima laus est.   (Hor. Epist. 1,17,35)

Omnis Aristippum decuit color et status et res,   (Hor. Epist. 1,17,23)

vitabit chlanidem, morietur frigore, si non   (Hor. Epist. 1,17,31)

propugnat nugis armatus: 'Scilicet, ut non   (Hor. Epist. 1,18,16)

Parturient montes, nascetur ridiculus mus   (Hor. Ars poet. 139)

 

Pentameter

zerfällt in 2 Teile (Hemistichien). Der erste Teil besteht aus 2 Daktylen oder Spondeen und einer langen Silbe, die den Schluss eines Wortes bildet. Der 2. Teil besteht immer aus 2 Daktylen und einer langen oder kurzen Silbe am Ende des Verses.

Tempora si fuerint II nubila solus eris.   (Ov.Trist. 1,9,6)

Candida pax homines, II trux decet ira feras.   (Ov. Ars am. 3, 502)

 

     

Sprechpausen (Zäsuren):

Für das Verstehen der sprachlichen Struktur eines Hexameters - wichtig für das Übersetzen - sind die Sprechpausen oder Zäsuren.

1. – Pause nach dem 3. Halbfuß (= 2. Hebung): Trithemimeres (caesura semiternaria)

2. – Pause nach dem 5. Halbfuß (= 3. Hebung): Penthemimeres (caesura semiquinaria)

3. – Pause nach der 1. Kürze des 3. Daktylus: trochäische Zäsur  (κατ τρίτον τροχαον)

4. – Pause nach dem 7. Halbfuß (= 4. Hebung): Hephthemimeres (caesura semiseptenaria)

5. - Pause nach dem 4. Fuß: bukolische Diärese

6. - Interpunktionszäsur

 

1. Zäsur nach dem 3. Halbfuß (= caesura semiternaria) d. h. nach der 2. Hebung (Betonung) in Verbindung mit einer Zäsur nach dem 7. Halbfuß (= caesura semiseptenaria) d. h. nach der 4. Hebung (Betonung):
 

 

Quidquid agis, ǁ prudenter agas ǁ et respice finem!   (Gesta Romanorum Cap. 103)

sacra canunt ǁ funemque manu ǁ contingere gaudent.   (Verg. Aen. 2, 239)

 

 

2. Die häufigste Sprechpause findet sich nach dem 5. Halbfuß (= caesura semiquinaria) d. h. nach der 3. Hebung (Betonung) und ist meistens mit einem Satzzeichen verbunden:

  
   

arma virumque cano II Troiae qui primus ab oris   (Verg. Aen. 1, 1)

Albanique patres, II atqu(e) altae moenia Romae.   (Verg. Aen. 1, 7)

urbs antiqua fuit, II Tyrii tenuere coloni.   (Verg. Aen. 1, 12)

ostia, dives opum II studiisqu(e) asperrima belli;   (Verg. Aen. 1, 14)

si qua fata sinant, II iam tum tenditque fovetque.   (Verg. Aen. 1, 18)

prima quod ad Troiam II pro caris gesserat Argis   (Verg. Aen. 1, 24)

exciderant animo; II manet alta mente repostum   (Verg. Aen. 1, 26)

Troas, reliquias ǁ Dana(um) atqu(e) immitis Achilli,   (Verg. Aen. 1, 30)

Tantae molis erat II Romanam condere gentem!   (Verg. Aen. 1, 34)

circum claustra fremunt; II celsa sedet Aeolus arce   (Verg. Aen. 1, 56)

incidit in Scyllam, II qui vult vitare Charybdim.   (Walter von Chatillon, Alexandreis 5, 301)

flebile principium II melior fortuna secuta (e)st.   (Ovid, Met. 7, 518)

tempora mutantur, II nosque mutamur in illis.   (Caspar Huberinus)

gaudia principium II nostri sunt saepe doloris.   (nach Ovid, Met. 7, 796)

sed fugit interea, II fugit irreparabile tempus   (Verg. Georg. 3, 284)

Turpia peiores II reddunt proverbia mores   (MA Werner 55)

 

3. Seltener ist die caesura trochaica - κατ τρίτον τροχαον (kata triton trochaion) nach dem 3. Trochäus d. h. nach der ersten Kürze des 3. Versfußes: 

 

o passi graviora, II dabit deus his quoque finem   (Verg. Aen. 1, 199)

quid Troes potuere, II quibus, tot funera passis   (Verg. Aen. 1, 232)

 

4. Zäsur nach dem 7. Halbfuß (= caesura semiseptenaria) d. h. nach der 4. Hebung (Betonung),

    damit wird das Wort vor der Zäsur besonders hervorgehoben!

tum primum II subiere domos; II domus antra fuerunt   (Ovid, Met. 1, 119)

omne nefas II fugitque pudor II verumque fidesque        (Ovid, Met. 1, 129)    

in quorum II subiere locum II fraudesque dolique    (Ovid, Met. 1, 130)

barba gravis II nimbis, II canis II fluit unda capillis;    (Ovid, Met. 1, 266)

Italiam II fato profugus II Lavinjaque venit   (Verg. Aen. 1, 3)

Musa, mihi II causas memora, II quo numine laeso   (Verg. Aen. 1, 8)

quidve dolens II regina deum II tot volvere casus   (Verg. Aen. 1, 9)

insignem II pietate virum, II tot adire labores   (Verg. Aen. 1, 10)

impulerit. II Tantaen(e) animis II caelestibus irae?   (Verg. Aen. 1, 11)

nate dea, II quae nunc II animo II sententia surgit   (Verg. Aen. 1, 582)

Infandum, II regina, II iubes II renovare dolorem   (Verg. Aen. 2, 3)

Heu pietas, II heu prisca fides, II invictaque bello   (Verg. Aen. 6, 878)

 

5. Bukolische Diärese Pause nach dem 4. Fuß des Hexameters - vor allem in der Hirtendichtung (Bukolik)

et breve ver II spatiis II exegit II quattuor annum    (Ovid, Met. 1, 118)

(Ovid teilt durch die 3 Zäsuren (s.ternaria, s.quinaria, buk.Diär.) das Jahr in 4 Teile)           .

obstruat, at caelum II certe patet; II ibimus illac!   (Ovid, Met. 8, 186)

qui foret, ignorans,  quia naufragus, II omine mota (e)st   (Ovid, Met. 11, 719)

namqu(e) erit ille mihi semper deus, II illius aram   (Verg. Eclog. 1, 7)

Polli(o) et ipse facit II nova carmina; II pascite taurum   (Verg. Eclog. 3, 86)

a te principium; II tibi desinet: II accipe iussis   (Verg. Eclog. 8, 11)

6. Interpunktionszäsur

donec eris sospes, II multos numerabis amicos  (Ovid, Tristia 1, 9, 5+6)

Musa, II mihi causas memora, quo numine laeso   (Verg. Aen. 1, 8)

 

7. Wortzäsur (podische Zäsur): Jeder Versfuß ist ein Wort

dignum ǁ mente ǁ domoque ǁ legentis ǁ honesta ǁ Neronis   (Hor. Ep. 1, 9, 4)

Praeter cetera me Romaene poemata censes   (Hor. Ep. 2, 65)

Romae moenia terruit impiger Hannibal armis  ? Schinnagl S. 171; Ramshorn S.446

Sparsis hastis longis campus splendet et horret   (Ennius, Scipio)

Sparsis hastis longus campus splendet et alget   ̲    ̲   (unvollst. troch. Septenar ?)

Quicum multa volutat gaudia clamque palamque   (Ennius, Annalen 242)

nec ventorum flamina flando suda secundent  (Lucilius 57)

per simulacra leonum cetera quae videt neque  (Lucr.IV, 759)

Corde capessere: semita nulla pedem stabilibat   (Ennius, Ann. 43)

haec ecfatus ibique latrones dicta faqcessunt   (Ennius, Annalen 59)

vestro, Musae, Phoebe dulces pangite versus   (?)  Schinnagl S. 171; Ramshorn S.446

disperge hostes, distrahe, diduc, divide, differ   (Ennius ?)

poste recumbite vestraque pectora pellite tonsis   (Ennius, Ann. 218)

Dono, ducite doque volentibus cum magnis dis   (Ennius, Ann. 190)

ignis an umor an aura? quid horum? sanguen an ossa?   (Lucr. 1, 853)

 

Elegisches Distichon

besteht aus einem Hexameter und einem Pentameter:

 

 

Donec eris sospes, II multos numerabis amicos   (Ovid, Tristia 1, 9, 5+6)

     Tempora si fuerint II nubila solus eris.

 

Venturae memores II iam nunc estote senectae:

     sic nullum vobis II tempus abibit iners.

 

Cum repeto noctem, II qua tot mihi cara reliqui,
     l
abitur ex oculis II nunc quoque gutta meis.

 

Navita de ventis, II de tauris narrat arator,
    
enumerat miles II vulnera, II pastor oves;

 

fortior est, II qui se II quam, qui II fortissima vincit

    moenia, nec virtus II altius ire potest

 

Si fueris Romae, II Romano vivito more,

    si fueris alibi, II vivito sicut ibi!

 

Dic, II hospes, II Spartae II nos t(e) hic II vidisse iacentes

     Dum sanctis patriae II legibus obsequimur.

 

ξεῖν’, II γγέλλειν II Λακεδαιμονίοις ὅτι τδε

   κείμεθα, τοῖς κείνων II ήμασι πειθόμενοι

 

Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest

       uns hier liegen gesehn, II wie das Gesetz es befahl


 


HOME Home        VERSLEHRE Verslehre