Home  Grammatik  Links  Metrik  Realien  Schriftsteller 


Inhaltsverzeichnis

Aae, ai, ao, au, Bbi, Cce, ci, co, cu, Dde, di, do, du, Eei, eo, eu, Ffe, fi, fo, fu, Gge, gi, go, Hhe, hi, ho, Iim, in, io, iu, J Kke, ko, Lle, li, lo, lu, Mme, mi, mo, mu, Nne, ni, no, nu, O P, pe, pi, po, puQque, qui, quo, Rre, ri, ru, Sse, si, so, su, Tte, ti, to, tu, U V, ve, vi, vo, W Z

 

A

a(b) + Abl. bei Ortsnamen

a(b) + Abl. beim Gerundiv statt Dativ

abalienare + Abl.entfremden

abdere se in silvam:  sich im Wald verstecken

abdere se litteris (in litteras): sich in die Wissenschaften vergraben, vertiefen

abdicare se a magistratuein Amt niederlegen

abesse: non multum abest, quin:  es fehlt nicht viel, dass

abhängige Begehrsätze

abhängige Fragesätze

abhorrere + Abl.abgeneigt sein

abire magistratu:  aus dem Amt scheiden

Ablativ

  Ablativus absolutus

  Ablativus auctoris

  Ablativus causae

  Ablativus comitativus

  Ablativus comparationis

  Ablativus copiae

  Ablativus discriminis

  Ablativus effectivus

  Ablativus instrumenti

  Ablativus limitationis

  Ablativus loci

  Ablativus materiae

  Ablativus mensurae

  Ablativus militaris

  Ablativus modi

  Ablativus normae

  Ablativus originis

  Ablativus pretii

  Ablativus qualitatis

  Ablativus separationis

  Ablativus sociativus

  Ablativus temporis

  Ablativus thematis

abscedere + Abl. weggehen, sich entfernen

absens:   in der Abwesenheit

absolvere + Gen.crim.:  freisprechen von

absolute Verba

abstinere + Abl.:  sich enthalten, fernbleiben

abstinere, se non abstinere, quin: sich nicht enthalten können, dass

Abundantia

abundare + Abl.:  Überfluss haben an etwas

abuti + Abl.:  missbrauchen

Abweichungen von der Zeitenfolge

ac wie, als

accedit: huc, eo, utdazu kommt, dass

accessitu auf die (gerichtl.) Ladung hin

accidit, ut es geschieht, kommt vor, dass

  bene accidit, quod es trifft sich gut, dass

accipere + AcI:  hören, erfahren, vernehmen

accipere + Dativ:  annehmen, empfangen

accipere + Gerundiv annehmen

accumbere in lecto: sich auf ein Ruhebett legen

Accusativus Graecus

accusare + Gen.crim.: anklagen
  capitis:  
auf Leben und Tod anklagen

accusare, quod  anklagen, dass

acies

AcI

  AcI Besonderheiten

  AcI des Ausrufes

  AcI Konditionalsätze

  AcI Relativsätze 

  AcI übersetzungshilfen

  AcI Verba 

  AcI Zeitverhältnis

acer militiae tapferer Soldat

acta agere: Unnützes tun

Activum causativum

ad + Akk. bei Ortsnamen

adaequare + Akk. te (aliqua re):  ich komme dir gleich

adducere + ut:  veranlassen, dass

Adel

adeo (non), ut:  so, dass

adeptus:  Part. Perf. mit akt. und pass. Bedeutung

adesse + Dativ:  amico: dem Freund beistehen, helfen

adhibere +Dat.: an etwas legen

adipisci, ut:   erreichen, erlangen

adire + Akk.:  aufsuchen, besuchen, wenden an

adiuvare + Akk. te: dir helfen, dich unterstützen

Adjektiva

  Adjektiva + Genitiv

  Adjektiva + Dativ:

  Adjektiva + Ablativ

admirari + quod:  bewundern

admiratus: voll Bewunderung

admonere + AcI:  verbum dicendi erinnern

admonere + dopp. Akk. id te admoneo: daran erinnere ich dich

admonere + Genitiv erinnern

admonere, ut ermahnen, auffordern

admonitu auf Ermahnung

adoriri + Akk.:  aliquem, aliquid: jmdn., etwas angreifen

advenire + Akk.ankommen

adventu:  bei der Ankunft

Adverbia

adversatives cum:  während (= dagegen, hingegen)

adversative Relativsätze

adversus:  gegen, gegenüber

adversus ungünstig, von vorn

advesperascit: es wird Abend

 

ae

Ädil

aeger + Abl:  pedibus aeger: fußkrank

aeger animi tiefbekümmert, schwermütig

aeger consilii unschlüßig, ratlos

aeger delicti:  traurig wegen des Vergehens

aegre ferre + AcI:  ungehalten sein, übel nehmen

aegrotus:  krank

aegre ferre, quod:  Kummer haben, da, dass, weil

Ämter

aemulari + Akk. exemplum: einem Beispiel nacheifern

aemulus gloriae:   dem Ruhm nacheifernd

aequare + Akk.:   (ad)aequare aliquid cum aliqua re: gleichmachen

aequus ac:   gleich wie, als

aequus absentium gerecht gegen Abwesende

aestate   im Sommer

aestimare + Gen. pretii:  schätzen, achten - pass.: gelten

affatim   reichlich

afferre + Dat.alicui manus afferre: Hand an jemanden legen

afficere + Ablativ:  erweisen, antun, bereiten, zufügen, erweisen

affigere + Dat.: affigere cruci, Caucaso, animo: kreuzigen, anheften, fest einprägen

Affirmation

affluere + Abl.:  Überfluss haben an

id agere, ut:  darauf hinarbeiten, sich anstrengen

aggredi:  hostes, ad aliquid, ad dicendum, rem...

aggredi + Inf.:  sich anschicken, beginnen, versuchen

Aglaia

 

ai

akatalektisch

Akkusativ

  Accusativus Graecus

  Akkusativ bei absoluten Verba

  Akkusativ bei adverbialen Wendungen

  Akkusativ bei transitiven Verba

  Akkusativ bei unpersönlichen Verba

  Akkusativ bei Verba des Affekts

  Akkusativ der Beziehung

  Akkusativ der Richtung

  Akkusativ der Zeit- oder Raumstrecke

  Akkusativ des Ausrufs

  Akkusativ doppelter

  Akkusativ figura etymologica

Aktiv: transitiv, intransitiv, activum causativum, phraseologisch

alacer lebhaft, energisch

alae

Alecto

alere lacte: sich von Milch nähren

alienus + a(b) non alienus a litteris:   der Wissenschaft nicht abgeneigt

aliquanto + Abl. aliquanto maior: bedeutend größer, beträchtlich größer

aliquantum ziemlich viel - aeris alieni: beträchtliche Schulden

aliqui, aliqua, aliquodadj.: (irgend)einer 3

aliquis, aliquid  subst.: (irgend)wer, (irgend)einer, jemand - n.: etwas

aliquid  navicularum: einiges an Schiffen

amans + Gen. amans patriae: vaterlandsliebend

ambiguus consilii unschlüssig

ambiguus pudoris ac metus:  schwankend zwischen Scham und Furcht

ambitus accusare, damnare, absolvere: wegen Amtserschleichung...

amore aus Liebe

Amphibrachys

Amphimacer (Creticus)

Anapaest

anceps

angeblich:  simulo

anhelus longi laboris keuchend von langer Anstrengung

animadvertere + Partizip bemerken

anno centesimo:   im Jahre 100

anscheinend: videor + NcI (pers.)

Anschein, dem A. nach: videor + NcI (pers.)

Ansicht, nach unserer: putamus + AcI

ante, antea (Adv.): vorher, schon früher

ante + Akk. (Praep.):  vor, angesichts

ante + Abl. (Praep.):  multis annis ante: viele Jahre vorher

antecedere + Dat.  bestiis: die Tiere übertreffen

antequam + Ind./Konj.:  ehe, bevor

Antibaccheus, Antibacchius

Antipastus

anxius non sui nicht um sich besorgt, ängstlich um, bedacht auf

 

ao

Aphärese

Aphrodite/Venus

Apoll/ Phoibos Apollon

appellamino 3.P.Pl.Imperativ Futur passiv

appellare + dopp. Akk.:  nennen, ernennen

appellere (navem): landen

appellere (navem) ad:  landen

appellilanden

appetens gloriae: ehrgeizig

aptus, qui  + konsek. Rels:  geeignet, passend, dass/zu

aquila

arbitrari + dopp. Akk.:  halten für

arbitratu nach Meinung, Belieben

arbitratus im Glauben, in der Meinung

arcere + Abl. sep. abhalten, fernhalten von, hindern an

arcessere: aliquem auxilio: jemanden zu Hilfe rufen

arcessere + Gen.crim.: belangen

arcessitu auf Herbeirufen, auf die Anforderung hin

Archilochische Strophen

Ares/Mars

arguere + Gen. crim.:  beschuldigen, bezichtigen

argumento esse, id mihi: das dient mir als Beweis

aries: (Widder) Sturmbock

arma

armillae

arrideo anlachen, zu etwas lachen

arte:   kunstfertig

Artemis/Diana

Arvales Fratres

ascendere (navem): an Bord gehen

asciscere + dopp. Akk.:  annehmen, aufnehmen (als)

Asclepiadeus maior - Fünfte asklepiadeische Strophe

Asclepiadeus minor - Erste asklepiadeische Strophe

Asklepios/Aesculapius

assentiri hoc tibi assentior: darin stimme ich dir bei/zu

assequi, ut bewirken, durchsetzen, dass

assiduus  beständig

assuefacere aliquem aliqua re: jemanden an etwas gewöhnen

assuescere aliquem aliqua re: jemanden an etwas gewöhnen

assuetus, assuefactus  labore: an Arbeit gewöhnt

assuefactus  nullo officio aut disciplina: an keinerlei Pflicht oder Disziplin gewöhnt

assumere + dopp. Akk.:  annehmen als

Athene/Minerva

atque (ac) nach Ausdr. der Gleichheit: wie, als

Atropos

atrox odii gefährlich, unbändig, unbarmherzig in ihrem Hass

au

auctoritate alicuius auf jemandes Rat

audire + AcI hören

audire + Akk. des praed.Partizip hören

audito:   auf die Nachricht hin

aufgreifendes quod was das betr., dass = wenn

augenscheinlich, es ist: apparet, manifestum est + AcI

augeri: wachsen, zunehmen, sich vermehren

Auguren

augurato:   nach Anstellung der Augurien

auguratus:  geweiht

auspicato:   unter guter Vorbedeutung

auspicio, auspiciis:   unter der Leitung, Oberbefehl

ausus:   wagend

autumno:   im Herbst

auxilia

avaritiae accusare, damnare, absolvere: wegen Habsucht..

avarus publicae pecuniae geizig mit Staatsgeldern

avidus + Genitiv gierig, erpicht auf

 

B

Bacchius   βακχεῖος

beatus glücklich

Bedingende Wunschsätze

Bedingungssätze

Begehrsätze, abhängige

Begehrsätze, Sonderformen 

beharrlich: pergere, perseverare, + Inf.

Behauptung, nach meiner: dico + Aci

beinahe: non multum abest, quin

Bejahung

bekanntlich constat

belli domique im Krieg und im Frieden

bello:   im Krieg

bello Pyrrhi:   im Krieg mit Pyrrhus

benedico preisen

benevolentia:  aus Wohlwollen

benignus vini somnique:  Wein und Schlaf gewogen

bestimmt: scio + Aci

 

bi

biduo:  in 2 Tagen; innerhalb von 2 Tagen

biduo post: 2 Tage später

billigerweise: par est, aequum est + Aci

bis in die zweimal am Tag

blandus precum:  schmeichelnd, freundlich in den Bitten

brauchen: phraseologisch

brevi tempore:   in kurzer Zeit

Bürgerrecht:

    1. Erwerbung

    2. Rechte

    3. Pflichten

    4. Verlust

Bukolische Diärese: Pause nach dem 4. Fuß des Hexameters

 

C

caecus futuri blind für die Zukunft

caedis accusare, damnare, absolvere: des Mordes beschuldigen...

caedis absolvere  : von der Mordanklage freisprechen

caesura semiternaria: Pause nach dem 3. Halbfuß (= 2. Hebung): Trithemimeres

caesura semiquinaria: Pause nach dem 5. Halbfuß (= 3. Hebung): Penthemimeres

caesura semiseptenaria: Pause nach dem 7. Halbfuß (= 4. Hebung): Hephthemimeres

caesura trochaica  κατὰ τρίτον τροχαῖον: Pause nach dem 3. Trochäus d. h. nach der ersten Kürze des 3. Versfußes

caliga   

callidus temporum:  Kenner der Lage, der zeitlichen Verhältnisse

Callíope: epische Dichtung

canere receptui:   zum Rückzug blasen

canere cantum: ein Lied singen

canere tibiis, fidibus: Flöte blasen, Zither spielen

capere + Akk.  arma: zu den Waffen greifen

capere bello: im Krieg erobern

capite sancire: die Todesstrafe darauf setzen

capitis absolvere:  von der Todesstrafe freisprechen

  accusare auf Leben und Tod anklagen

  damnare zum Tod verurteilen

  capitis discrimen intendere: ein Verfahren auf Todesstrafe anstrengen

carere + Abl. sep. entbehren, brauchen

carmen canere: ein Lied singen

cassis

castra

casu: zufällig

causa + Genitivwegen, um

  mea, tua, sua, nostra... causa:  meinetwegen...

  Gen. Gerund.+ causa: um zu

  causa: nulla causa est, quin: es besteht kein Grund, dass

cave + Konj. des Verbotes

cavere, ne + Sonderf. d. Begehrs.:  sich hüten, dass

 

ce

cedere: mit und ohne Praep.: weggehen, weichen, verlassen, scheiden, sterben

celare + Akk.d.Pers.+ Sache:  jmdn. etwas verheimlichen

cenatus:  einer, der zu Mittag gegessen hat

censere + AcI der Meinung, der Ansicht sein

censere, ut dafür stimmen

Censor

centuriones

Ceres/Demeter

cerneresman hätte sehen können

certiorem facere aliquem jmdn. benachrichtigen

certus destinationis fest im Entschluss

cessare + Inf.: zögern

Chariten

Chorjambus

 

ci

circumire + Akk. herumgehen, kontrollieren

circumspicere + Akk.  auxilium: nach Hilfe umsehen

circumvallatio: Festungskrieg, Belagerung

cives

clarus domi militiaeque berühmt im Krieg und im Frieden

claudus + Abl.:  altero pede claudus: an einem Fuß lahm

Clientes

Clio: Geschichtsschreibung

 

co

coactu + Abl. causae aus Zwang

coarguere + Gen. crim.: überführen

coemptio

coepi - coeptus:  Pass.+ pass. Inf.

cogere zusammenbringen, zusammentragen, sammeln

cogere + Inf. + pers. Objekt:  zwingen

cogitare + AcIerkennen, erfahren

cognito:   auf die Kunde (hin)

cognomen

cognoscens sui: sich erkennend

cognoscere + dopp. Akk.:  erkennen als

cognoscere + AcI erkennen, erfahren

colens religionum: religiös

collocare + Gen.:  vermieten

collocare equum in arce: das Pferd auf die Burg stellen

coloniae

comitatu:   unter Begleitung

comitatus begleitet

comitia curiata, centuriata, tributa

comitiis:   zur Zeit der Wahlen

commentatus:  überlegt

committere, ut:  erlauben, zulassen, dass

committere + Akk.Gerundivs:  überlassen, anvertrauen

commodo:   mit Vorteil, ohne Nachteil

commodus 3 + Dat.:  passend, geeignet

commodus + Supinum auf -u

commonere, commonefacere erinnern

commotus  stütz. Part. + Abl.: (im D. oft unübersetzt)

commoratus:   verweilend

commovere, ut veranlassen

communis:  gemeinsam (mit Gen.+ Dat.)

compecto:   verabredeter Maßen

compertus gedrängt

compertus + Gen.crim.: überführt

comperto:   nachdem man erfahren hatte

complere + Abl. copiae:  anfüllen

complexus:  umarmend, umfasst

compos + Gen.:  mächtig

compertus + Gen. criminis:  überführt

comprehendere memoria: in der Erinnerung bewahren

conari + Inf.:  versuchen

concedere + AcI:  einräumen, zugeben, (dass etwas ist)

concedere, uterlauben

concedere + Gerundiv:  zugestehen, überlassen

concessumit Erlaubnis

concilia

concurrere zusammenlaufen

condemnare + Gen. criminis:  verurteilen

condicione, ea condicione, ut:  unter der Bedingung, dass

conducere + Gerundiv:  mieten, pachten

conducere + Gen.pretii: mieten

conducere + Abl. pretii: mieten, anwerben

conducere + Gen. pretii: mieten

conducit + AcI: es ist vorteilhaft, es nützt

confarreatio

conferre zusammenbringen, zusammentragen, sammeln

confessus 3:  eingestanden

conficior maerore: ich werde von Trauer, Wehmut aufgerieben

confisus 3: im Vertrauen auf

confluere zusammenströmen

congregari: sich versammeln

congruenter + Dat.:  angemessen

coniugatio periphrastica activa

coniunctivus concessivus

coniunctivus dubitativus, deliberativus

coniunctivus hortativus

coniunctivus irrealis

coniunctivus iussivus

coniunctivus obliquus

coniunctivus optativus

coniunctivus potentialis

coniunctivus prohibitivus

coniungi:  sich (miteinander) verbinden

coniuratus: einer, der sich verschworen hat, ein Verschworener

conqueri: beklagen, klagen über

conscendere (navem): an Bord gehen

conscius + Gen.:  bewusst, eingeweiht, mitwissend

consecutio temporum

consensu omnium:   einstimmig

conservans status: einen Zustand erhaltend

considere in sella: sich auf den Sessel setzen

consilio:   absichtlich, planmäßig

consilio alicuius:  auf jemandes Rat

consilium capere + Inf.:  beschließen

considere in umbra: sich in den Schatten setzen

consolari + Akk.  dolorem alicuius: jdn. i. s. Schmerz trösten

consors:   gleichen Anteil haben an, gleich beteiligt an

conspiratus: einer, der sich verschworen hat, ein Verschwörer

(con)stare + Gen.pretii, Abl.pretii kosten

constat + AcI:  es ist bekannt, bekanntlich, es steht fest

constituere + Inf. bei gleichem Subjekt:  beschließen

constituere, utbeschließen, dass (etwas geschehen soll)

constituere legionem in colle: eine Legion auf den Hügel stellen

constituere + AcI:  feststellen, bestimmen

constituere + dopp. Akk.:  einsetzen (als)

constructio ad sensum

consuescere + Inf.: sich gewöhnen

consuetudine:  aus Gewohnheit

consuetudo est, ut:  es ist die Gewohnheit, (nämlich) dass

consuetudo est + AcI:  es herrscht die Gewohnheit, dass

consuetus: adjektivisches Partizipgewohnt

consuetudine nostra: nach unserer Gewohnheit

consuevisse + Inf.:  pflegen, gewohnt sein

Consul

consulatu: in consulatu, primo consulatu

consulere + Dat.:  sorgen für - aber: + Akk.: um Rat fragen

consulere, ut:  vorsorgen, Sorge tragen

consultus iuris: rechtskundig

Consus: beschirmt die Ernte

contendere proelio: kämpfen

contendere + Inf.:  sich beeilen (ire contendit: er zieht eiligst)

contendere + AcI:  behaupten

contendere, ut:  sich bemühen

contentus + Abl:  zufrieden

continere exercitum castris: das Heer im Lager  festhalten

continere, se non continere, quin: sich nicht enthalten können, dass

contineri + Abl:  enthalten sein, beruhen auf

contineri non possum, quin:  ich kann mich kaum zurückhalten, dass

contingit, ut:  es gelingt, es glückt, dass

contiones

contra + Akk: gegen, gegenüber, dagegen

contra atque (ac): ganz anders wie, als

contrahere in + Akk:  zusammenziehen (wohin)

contentus + Abl:  zufrieden

contrahere zusammenbringen, zusammentragen, sammeln

contrarius atque (ac):  entgegengesetzt, gegenteilig als

contrarius + Dat.:  entgegengesetzt

convenienter + Dat.:  passend

convenire + Akk.:  amicum: den Freund treffen

convenire + Akk.:  in forum: auf dem Forum zusammenkommen

convenit: es passt

convincere + Gen. crim.:  überführen

cordi, id mihi cordi est:  das liegt mir am Herzen

coronae

corpus iuris

corrumpiverderben

crates: Flechtwerk

creare + dopp. Akk.:  wählen zu

credas, crederes + pot. Konj:  man könnte, hätte glauben können

credere + AcI:  glauben

Creticus (Amphimacer)

crimini,  aliquid alicui crimini dare: jmdm. etwas vorwerfen, zum Vorwurf machen

c.t. - consecutio temporum:  Zeitenfolge

 

cu

cum + Ablativ:  mit, bei, in, gegen

cum + Indikativ

  cum coincidens wenn (= indem), dadurch, dass

  explicatives wenn (= indem), dadurch, dass

  inverses als, da (schon)

  iteratives:  (immer) wann, (jedes mal) wenn, sooft

  modales:  wenn (= indem), dadurch, dass

  temporales:  wann (= dann wenn, damals als)

cum + Konjunktiv

  adversatives:  während (= dagegen, hingegen)

  kausales:  da, weil

  konzessives:  da doch, obwohl, obgleich, obschon

  narratives:  als, während, nachdem

cuneus: Heer, Aufstellung

cuniculi: Minengänge

cunctari + Inf.:  zögern

cupere + Dat.:  gewogen sein

cupere + Inf.  bei Subjektsgleichheit:  wünschen

cupere + AcI. bei Subjektsverschiedenheit:  wünschen

cupiditateaus Gier

cupidus + Gen.:  gloriae: begierig nach Ruhm, ehrgeizig

cura annonae: Preisüberwachung für Getreide

    ludorum:  Ausrichtung der öffentlichen Spiele

    urbis: Verkehrspolizei, Überwachung von Maß, Gewicht und Handel mit Sklaven und Vieh

curae esseid mihi curae est: das bereitet mir Sorge

curare, ut:  darauf sehen

curare + Gerundivsorgen für, (veran)lassen

curare + Akk.  aliena: sich um fremde Dinge kümmern

cura, (ut) valeas!  bleib ja gesund!

cur, quid est cur?:  warum?

cursus currere: einen Lauf laufen

cursus honorum: Ämterlaufbahn

 

D

Daktylus

damnare + Gen. crim.:  verurteilen

dare + Dat. fin. schenken, anrechnen, auslegen

dare + Gen.pretii: gratis dare: umsonst geben

dare + dopp. Akk.  filiam uxorem: die Tochter zur Frau geben

dare + Gerundiv  aliquem educandum: jmdn. zur Erziehung geben

Dativ

  Dativ als Objekt

  Dativ bei intransitiven Verba

  Dativ des Ausrufes: ei! vae!

  Dativ des Ziels (bei Dichtern)

  Dativus auctoris

  Dativus commodi

  Dativus dynamicus

  Dativus energicus

  Dativus ethicus: innere Anteilnahme

  Dativus finalis

  Dativus iudicantis

  Dativus possessivus

  Dativus relationis

  Dativus respectus

  Dativus sympatheticus

 

de

de + Abl.:  von, von...herab, von...weg, über, in Betreff (wegen)

debere + Inf.:  müssen, sollen, dürfen

decedere: mit und ohne Praep.: weggehen, verlassen

Decemviri:

   (st)litibus iudicandis: 

     legibus scribundis: 

     agris dividendis: 

     sacris faciundis: 

decernere + Inf. Subjektsgleichheit: beschließen

decernere, ut:  Subjversch.: beschließen, dass (etwas geschehen soll)

decernere + AcI:  urteilen, bestimmen, dass (etwas so ist oder geschieht)

decertare proelio: bis zur Entscheidung kämpfen

decet vos:  es geziemt, gehört sich für euch

decet + AcI: es geziemt, gehört sich

decipi sich täuschen

declarare + dopp. Akk.:  ernennen zu

decuriae

decurio

dedecet vos.:  es gehört sich nicht für euch

dedecori esse:  Schande bringen

deesse, officio: seine Pflicht versäumen

Defectiva - Subst.

Defectiva - Verba.

defendere aliquem ab iniuria:  jemanden gegen Unrecht verteidigen

defendere se moenibus: sich hinter Mauern verteidigen

deficere + Akk:  vires me deficiunt: verlassen, ausgehen   

    ab aliquo deficere: von jemandem abfallen

    ad aliquem deficere: zu jemandem abfallen

    animo deficere: den Mut sinken lassen, verlieren

defigere sicam in corpore:  einen Dolch in den Körper stoßen

defungi + Abl.instr.:  überstehen, vita: sterben

degener humani ritus:  allen menschlichen Gewohnheiten entfremdet

deicere, se (de) muro: von der Mauer herabspringen

deici spe: um die Hoffnung gebracht werden

delectari + Inf.: sich (er)freuen - cantu avium: am Gesang der Vögel

delectat me: es macht mir Freude, freut mich

Deliberativus

deligere + dopp. Akk.:  wählen zu

Demeter/Ceres

Deponentia + Ablativ

Deponentia: Perfektpartizipia mit akt. und pass. Bedeutung

Deponentia: Gleichzeitige Perfekpartizipia

depopulatus:  verwüstet, geplündert

desiderare   pacem: sich nach Frieden sehnen

Desiderativa

designare + dopp. Akk.:  ernennen zu

desii - desitus + pass. Inf.:  aufhören

desperare + Akk. aufgeben - de + Abl.: verzweifeln

despiciens hominum: die Menschen verachtend

desunt, qui: es fehlt an Leuten, die; non desunt, qui: es fehlt nicht an Leuten, die

deterrere, ne od. quominus abschrecken

detestatus:  verwünscht, verflucht

detrimento esse ein Nachteil sein

di

Diana/Artemis

dic sag! - Kurzimperativ  sage!

dicam:

  paene dicam:  fast möchte ich sagen

  hoc non dixerim das möchte ich nicht sagen

dicas, diceres + pot. Konj.  man könnte sagen, hätte sagen können

dicere + dopp. Akk.  aliquem dictatorem: jmdn. zum Diktator ernennen

dicere  Behauptg. + AcI:  sagen, dass (etwas so ist, war, sein wird)

dicere, ut  Befehl:  sagen, dass (etwas so sein soll)

dicor...  + NcI:  man sagt, dass ich; ich soll

dicta dicere: Witze machen

dicto audiens sum tibi: ich gehorche dir aufs Wort

die ac nocte:   bei Tag und Nacht

diem dicere alicui + Gen. crim.:  jemande vor Gericht fordern

dies atri, fasti, nefasti

diffisus: misstrauend

dignor: für würdig halten

dignus  + Abl.:  würdig

dignus esse, qui + konsek. Relsatz:  würdig sein, verdienen

Diiambus

di indigetes

Diktator

diligens + Gen.: diligens veritatis: wahrheitsliebend

diluculat: es dämmert

dimensus abgemessen, ausgemessen

dimidio: dimidio minor: um die Hälfte kleiner

Dionysos/Bacchus

Diptota: Substantiva, die nur in zwei Fällen gebräuchlich sind

direktes Reflexiv

discessu meo bei meinem Weggang

discessu hostium:   beim Abzug der Feinde

dispar: ungleich, unähnlich, verschieden

dispar atque / ac: ungleich als

Dispondeus

dissimilis + Gen. unähnlich, ungleichartig, verschieden

dissuadere   pacem: vom Frieden abraten

dissuadere, ne (quominus): abraten

Disjunktive Fragen

distare + Akk.:  (wie weit?) unum passum: einen Schritt entfernt sein

distare + Abl.:  magno spatio: eine weite Strecke entfernt sein

Ditrochaeus

diversus: nach verschiedenen Richtungen, Seiten

 

do

docere + Akk. der Pers. + Sache:  lehren, unterrichten

Dochmius

documento esse  omnibus: für alle ein warnendes Beispiel sein

dolabrae:

dolere + AcI  betont den Inhalt der Empfindung: bedauern, dass

dolere, quod betont den Grund der Gemütsbewegung:  bedauern, weil

dolo:  listig(erweise) - haud dolo: unverhohlen, ganz ehrlich

dolore:  aus Schmerz

dolori esseid mihi dolori est: das bereitet mir Sorge

domi bellique, domi militiaeque:  im Krieg und im Frieden

domi meae: bei mir zu Hause

domum, domos nach Hause

domo:  von zu Hause

donativum

donec + Indikativ/Konjunktiv

Doppelfragen

doppelter Akkusativ

Dritte asklepiadeische Strophe

 

du

dubitative Fragen

dubitare - id dubito: daran zweifle ich

dubito, an:  ich zweifle, ob

  non dubito, quin:  ich zweifle nicht, dass

  non dubium est, quin:  es besteht kein Zweifel, dass

  quis (=nemo) dubitat, quin:  wer zweifelt, dass

  (non) dubitare + Inf.:  (kein) Bedenken tragen, dass

duc! - Kurzimperativ:  führe!

ducere (exercitum): ziehen

duci + dopp. Nom.: gehalten werden für, gelten

ducere + dopp. Akk.:  halten für

ducere in amicis: unter die Freunde rechnen, zählen

duco + Gen. pretii:  ich schätze, achte, halte wert

ductu alicuius:   unter jemandes Oberbefehl

dürfen: debere + Inf.

    nicht dürfen: verneintes Gerundiv

dürfen: phraseologisch

dummodo (ne):  wenn nur (nicht), wofern nur (nicht)

dum + Indikativ/Konjunktiv

duoviri viis extra urbem propiusve mille passuum purgandis: für die Straßenaufsicht außerhalb der Stadt

 

E

ea ratione aus diesem Grund

eblanditus:  erschmeichelt

ebrius betrunken

edicere, ut bestimmen, festsetzen

edictum edicere: eine Verordnung erlassen

edocere + Akk. der Pers. + Sache:  lehren, unterrichten

effatus:  bestimmt, geweiht

effectus veri der Wahrheit nicht mächtig

efficere + dopp. Akk.:   jemanden zu etwas machen

efficere, ut bewirken, dass

effugere + Akk. entfliehen, fliehen vor, entgehen

effundi sich ergießen

egere + Abl. sep. brauchen, bedürfen, entbehren

egens:   bedürftig, arm an etwas

egenus:   bedürftig, arm an etwas, hilflos

egredi:  verlassen, hinausgehen

Ehrenzeichen, Heer

 

ei

eiligst: maturare, festinare,  + Inf.

einschränkende Relativsätze

Einwand, Einwurf, Occupatio

Elativ

Elegisches Distichon

eligere + dopp. Akk.:  wählen zu

Elision

emensus:  abgemessen, ausgemessen

ementitus:  erlogen

emere + Abl. / Gen. pretii:  kaufen

emeritus:  ausgedient

emolumento esse  id mihi emolumento est: das nützt mir

empörenderweise: indignor + AcI

Entscheidungsfragen

 

eo

Epicoena: ein grammatisches Geschlecht m. oder f. dient zur Bezeichnung beider Geschlechter

Epitritus primus

    Epitritus secundus, tertius, quartus

Equites, equites

Eráto: Lyrik, erotische Poesie

erga + Akk.:  gegen (in freundlichem Sinn)

Ergänzungsfragen

ergo + Genitivwegen, um, willen

erudire + Abl.instr. unterrichten, ausbilden

Erinyen - Furien - Eumeniden - Semnai: Rachegöttinnen

es wird mit res übersetzt

es ist weit entfernt, dass

esse + Abl.qual.:  haben, besitzen, zeigen

esse + Dat. poss. haben, besitzen 

esse + Gen. poss. gehören, im Besitz sein

esse + Gen. pretii:  gelten, wert sein

esse + Gerund.:  befähigt sein, im Stande sein

esto!   nun gut, mag sein!

est + Gen.propr.: es ist ein Zeichen, es verrät, es zeigt, es gilt

est + Gen.propr: es Sache, Art, Pflicht, Aufgabe

est + Substantiv:  consuetudo, ius, lex, mos (moris), munus est...

est, quod; non est, quod:  es gibt (k)einen Grund, dass

est tempus, cum es gibt eine Zeit, da

est, ut: es ist der Fall dass; es zeigt sich, dass

etsi, etiamsi auch wenn, wenn auch, selbst wenn

 

eu

Eumeniden

Euphrosyne

Eutérpe: Flötenspiel

evenit, ut:  es geschieht, kommt vor, trifft sich, dass

evenit - bene evenit, quod es trifft sich gut, dass

evocati

excusare + Akk.  aliquid: 1. etwas entschuldigen

    2. als Entsch. vorbringen:  morbum: eine Krankheit

exemplo:   nach dem Beispiel

exire an Land gehen

existimare + dopp. Akk.:  halten für

existimatur: es gilt als

existimor + NcI:  man glaubt (von mir), dass ich

exordiri: anfangen

expedit: es nützt, es ist vorteilhaft

expers + Gen.:  unteilhaftig, ohne

expertus: erprobt

explicatives quod:  wenn (die Tatsache), dass

explicatives ut:  nämlich, dass; nämlich zu

explorato:   nach genauer Erkundung

expugnatio: Festungskrieg, Berennung

exsecratus:  verwünscht

exsors:   ausgeschlossen, ohne

exspectare + Akk.  amicum:  auf den Freund warten

exspectare, siwarten, ob

exspectatione  omnium celerius: schneller als alle erwarteten

extra + Akk.:  außerhalb, außer, vor

extrema pueritia:   am Ende des Knabenalters

exuere + Abl.sep. berauben

 

F

fac!  mache!

fac, ne!  mach ja nicht!

facere + Gen. poss: zum Eigentum machen

facere + Gen. pretii. schätzen, achten - nihili facere; pass. fieri: gelten

    non teruncii: für keinen Heller wert halten, sich gar nichts daraus machen

    aliquid non pili facere: etwas für kein Haar wert halten

facere + dopp.Akk.:  machen zu

facere (stipendia): dienen

facere + P. Praes.  aliquem dicentem facere:  jdn. sagen lassen

facere + P.P.P.  aliquid missum: auf etwas verzichten, loslassen

facere non possum, quin:  ich kann nicht umhin, dass; ich muss

facere non possum, ut:  ich kann unmöglich

facile factu:  leicht zu tun

facile + Superlativ:  unbestritten, zweifellos, sicherlich, gewiss

facinus facere: ein Verbrechen verüben

facio + Gen.pretii: ich schätze, achte, halte wert

facta facere: Taten vollbringen

factum:  P.P.P. als Substantiv

fakt. quod  bene (recte) fecisti, quod:  das war gut (richtig) von dir

faktisches quod:  wenn; (die Tatsache), dass

falces murales: Mauersicheln

fallax amicitiae die Freundschaft verratend

fallit me:  es täuscht mich

falsarum tabularum accusare, damnare, absolvere: wegen Urkundenfälschung...

fas est: + AcI, + Sup.auf -u:  es ist Recht

fastidiosus (litterarum):   (die Wissenschaft) verabscheuend, voll Widerwillen gegen

fateri + Aci:  gestehen

Fauna: beschützt Vieh und Ackerbau

favere + Dat.:  begünstigen, bevorzugen

 

fe

Feiertage, Feste

Feldzeichen

fer!  trage, bringe!

ferox scelerumgellos im Verbrechen, keine Hemmungen im Verbrechen

ferre capite: auf dem Kopf tragen

ferre: aegre, graviter, moleste + AcI, + quod

fertilis + Gen.:  fruchtbar an

fertur + NcI:  man berichtet, dass er, sie, es;  er, sie es soll

ferunt + AcI:  man sagt

feruntur + NcI:  man berichtet, dass sie; sie sollen

fessus aetate, bello: vom Alter, Krieg erschöpft

fessus rerum erschöpft von den Ereignissen

festinare + Inf.:  eiligst

Festungskrieg

Fetiales

 

fi

fibulae

fidens armorum im Vertrauen auf die Waffen

fieri: in den Besitz kommen, Eigentum werden

fieri: parvi, minoris, minimi, nihili: wenig, weniger, sehr wenig, nichts wert sein

fieri non potest, quin:  es ist notwendig, dass

fieri non potest, ut:  es ist unmöglich, dass

figere in cruce: ans Kreuz schlagen

figura etymologica

finale Relativsätze

Finalsätze

fingere + Part.Praes.:  abbilden, lassen

fio + Gen.pretii: ich gelte

fisus:  im Vertrauen, vertrauend

fit, ut:   es geschieht, kommt vor, trifft sich, dass

    per me fit, ne (quominus):  ich bin schuld, dass nicht

flagitare + dopp.Akk.:  fordern, verlangen - Helvetios frumentum

flagitare, utverlangen, fordern, dass

Flamines

flectere (iter): wenden

Flora: beschützt die Blumen

 

fo

Folgesätze

fore, ut:  Umschreibung des AcI Futur

fore + P.P.P.:  Infinitiv Futur ex.

foris:   von draußen

forte: zufällig

fort und fort: non desinere + Inf.

fortuna fert, ut:  das Schicksal bringt es so mit sich, dass

Fragesätze:   indirekte, abhängige

frangi:  zerbrechen

Fratres Arvales

fraude:  betrügerisch, mit Betrug

Frequentativa

fraudare praeda:  um die Beute betrügen

fretus + Abl.:  im Vertrauen

frui + Abl. instr.:  genießen

 

 

fu

fühlen: phraseologisch

fugere - fugio periculum: ich fliehe vor der Gefahr

fugiens laborum: arbeitsscheu

fugitans litium: Prozess scheu

fugit me: es entgeht mir

fulget: es blitzt

fulminat: es blitzt

funditores

fungi + Abl. instr.:  verwalten, verrichten

   in munere fungendo: bei der Erledigung einer Aufgabe

Furien

furti accusare, damnare, absolvere: wegen Diebstahls...

Futur

   Futur exact

   Parallelfutur

   umschreibendes Futur

futurum esse, utUmschreibung des AcI Futur

futurum fuisse, utUmschreibung des Irrealis im AcI

 

G

galea

gaudere + Abl. causae:  sich freuen über

gaudere + AcI:  sich freuen, dass - betont den Inhalt

gaudere, quod:  sich freuen, dass - betont den Grund

gaudio - mihi gaudio est:  es macht mir Freude

gavisus:  aus Freude

 

ge

gehalten werden für, gelte<: duci + dopp. Nom.

gelat: es friert

genere der Abstammung nach

Genitiv

  Genitiv + causa

  Genitiv + gratia

  Genitiv + instar

  Genitiv + Praesenspartizipia

  Genitiv + unpers.Verba des Affekts

  Genitiv + verba memoriae

  Genitiv bei Adjektiva

  Genitivus agentis

  Genitivus appositivus

  Genitivus criminis

  Genitivus definitivus

  Genitivus epexegeticus

  Genitivus explicativus

  Genitivus generis

  Genitivus numeri

  Genitivus obiectivus

  Genitivus partitivus

  Genitivus patientis

  Genitivus possessivus

  Genitivus possessoris

  Genitivus pretii

  Genitivus proprietatis

  Genitivus qualitatis

  Genitivus quantitatis

  Genitivus subiectivus

genitus Druso: Sohn des Drusus

Gepäck, Heer

gerens negotii: Geschäfte (be)treibend

gerere - se gerere: sich benehmen, betragen, zeigen

gern: volo + Inf. / AcI

gern: soleo, consuevi + Inf.

Gerundium

  Gerundium Ablativ

  Gerundium Akkusativ

  Gerundium Dativ

  Gerundium Einführung

  Gerundium Genitiv

  Gerundium übungen und Beispiele

Gerundiv

  Gerundiv adjektivischer Gebrauch

  Gerundiv persönliche Konstruktion

  Gerundiv praedikativer Gebrauch

  Gerundiv übungssätze und Beispiele

  Gerundiv unpersönliche Konstruktion

  Gerundivkonstruktion

Geschlechtsregeln

geschweige denn, dass; es ist weit entfernt, dass

gewöhnlich: soleo, consuevi + Inf.

 

gi

gladius

gloriari + Abl. causae:  sich rühmen

gloriari + AcI:  rühmen

gnarus + Gen.:  kundig

 

go

Golden line

grandinat: es hagelt

grandis natu:  hochbetagt

gratia + Genitivwegen

gratis dare: umsonst geben

gratis stare:  nichts kosten

gratulari  victoriam alicui: jemandem zum Sieg gratulieren

gratulari, quod: beglückwünschen, gratulieren, dass/weil

gratulari + AcI:  beglückwünschen, gratulieren, dass/

graviter ferre + AcIdass  ungehalten sein, sich ärgern

graviter ferre + quod: weil  ungehalten sein, sich ärgern

Grazien

gütigst: volo + Inf. / AcI 

 

H

habere, quod:  ich habe einen Grund, dass

  habere + dopp. Akk.: haben zu, halten für

  habere in amicis: unter die Freunde rechnen, zählen

  habere: magni, pluris, plurimi:  hoch, höher, sehr hoch schätzen

  habere + P.P.P.betont einen i. d. Gegenwart erreichten Zustand

  habere aliquem pro amico: jemanden als Freund behandeln

     habere (in) amici loco, in amicorum numero
  habetur: es gilt als

habeor + Gen.pretii: ich gelte 

Hades/Pluto

häufig: soleo, consuevi + Inf.

Haruspices

hasta

hastati

haud scio, an: ich weiß nicht, ob nicht, vielleicht

Haupttempora

 

he

Hebe

Heerwesen

heißt, es, dass er, sie es, sie: fertur, feruntur + NcI

Hekate: Göttin der Kreuzwege

Hendecasyllabus, Phalaekeischer Elfsilbler

Hendiadyoin

Hephaistos/Vulcanus

Hephthemimeres

Hera/Iuno - Beinamen: Pronuba, Lucina, Moneta

Herakles/Herkules

heri:   gestern

Hermes/Mercurius

Hestia/Vesta

Heteroclita

Heterogena

Hexameter

 

hi

Hiat

hic, haec, hoc:  dieser, der hier, dieser mein

hieme:   im Winter

Hinkjambus

Hipponakteische Strophe

Historisches Präsens

Historischer Infinitiv

 

ho

hoffentlich: spero + AcI Futur

honori esse  id mihi honori est: das gereicht mir zur Ehre

hora sexta:   um 12 Uhr

horrere + Akk.:  schaudern vor

hortari, ut:  ermahnen

hortatu:  auf die Aufforderung hin

humi:  auf dem Boden

humo:   vom Boden

Hyperdochmius

Hypnos

 

I

Ianus: Gott der Haustür

idem, eadem, idem:  (eben)derselbe, der gleiche, auch er

idoneus esse, qui   + konsek. Rel. Satz:  geeignet sein zu

idoneus + ad  mit Akk. Gerund.: zu

ignarus + Gen.:  unkundig

ignarus ante malorum:  früherer Leiden unkundig

ignarus militiae unkundig im Militärdienst

ignaviae accusare, damnare, absolvere: wegen Feigheit...

ignavus operum et laboris zu träge für die Schanzarbeit

ignorare + AcI:  nicht wissen

ille, illa, illud  jener (berühmte, bekannte), der dort

illucescit: es wird hell, es wird Tag

illuxit: es wird hell, es wird Tag

 

im

imbuere:  unterrichten

immemor + Gen.:  uneingedenk, nicht denkend an

immerito:   zu Unrecht

immodicus laetitiae maßlos in der Freude

impatiens frigoris: Kälte empfindlich

impedimento esse:  hinderlich sein

impedire, ne (quominus):  hindern, dass

impellere, ut:  veranlassen, dass

impendere:  tempus: Zeit aufwenden

imperare beherrschen, regieren

imperare, ut:  befehlen, dass

imperare + AcI:  befehlen, dass; lassen

Imperativ  (Praes.) akt./pass.  2.Imperativ (Futur) akt./pass.

imperato:   auf Befehl

Imperfekt

Imperfectum de conatu

Imperfectum durativum

Imperfectum iterativum

imperio alicuius:   unter jemandes Oberbefehl

imperitus + Gen.:  nicht vertraut mit, unerfahren, unkundig in

Impersonalia

impertire  laborem, tempus: Mühe, Zeit aufwenden für

impetrare, ut:  erreichen, dass

impietatis accusare, damnare, absolvere: wegen Gottlosigkeit...

impiger militiae tüchtig, unermüdlich im Kriegsdienst

implere + Abl.:  anfüllen mit

implicare bello: in einen Krieg verwickeln

implicari erroribus: in Irrtümer verwickelt werden

implorare, ut anflehen

imponere + Akk.  milites in naves: Soldaten an Bord bringen

impos:   einer Sache nicht mächtig

impotens + Gen.  sui: unbeherrscht, nicht Herr über sich

imprimere in animo: sich einprägen

improbitatis accusare, damnare, absolvere: wegen Unredlichkeit...

improvidus consilii ohne Vorausblick, planlos

improvidus futuri unbekümmert um die Zukunft

improvisus:  unvermutet

imprudens ahnungslos

impulsu:  auf Antrieb, Anregung

impune: ungestraft, straflos

 

in

inanis mit leeren Händen

incautus futuri sorglos, unbekümmert um die Zukunft

incertum est, an: es ist unsicher, ob nicht

incertum est, an non: es ist unsicher, ob

incertus sententiae:  schwankend, unsicher in seiner Meinung

incidere: in columna: in eine Säule hauen

incipere: ab Iove:  mit Gott (Jupiter) beginnen

incitare, ut:  veranlassen, dass

incolumis unversehrt, mit heiler Haut

incredibile est memoratu: es ist unglaublich, erstaunlich

icusare + Gen. crim.:  anklagen

indecet aliquem: übel anstehen

Indefinitpronomina

Indeklinabilia

indigere + Abl.:  entbehren, brauchen

indignans servitutis: Knechtschaft nicht leiden wollend, sich empören über

indignari + AcI:  empört, entrüstet sein, dass 

indignari, quod:  empört, entrüstet sein, da/weil 

indignus + Abl. copiae:  unwürdig

indignus esse, qui  + konsek. Rel. Satz:  unwürdig sein zu

indigus:   bedürftig

Indikativ

Indikativ statt Konjunktiv

indirekter Fragesatz

indirekte Rede (oratio obliqua)

indirektes Reflexiv

inducere + P. Praes.

indui (vestem): sich (ein Kleid) anziehen

inermis unbewaffnet

inexplebilis virtutis veraeque laudis:   unersättlich nach Tapferkeit und wahrem Ruhm

inferior: unten, unterhalb

infimus collis: der Fuß des Hügels

Infinitiv

  Infinitiv Futur exact

  Infinitiv historischer

  Infinitiv als Objekt

  Infinitiv als Subjekt

  Infinitiv Zusätze

ingens reum:   gewaltig an Macht

ingens virium atque animi:   gewaltig an geistigen und körperlichen Kräften

ingratus salutis:   ohne Dank für die Rettung

inhumanitatis accusare, damnare, absolvere: wegen Unfreundlichkeit, Unhöflichkeit...

initio: am Anfang

iniuriā:  mit Unrecht, unrechtmäßig

iniuriarum accusare, damnare, absolvere: wegen Beleidigung...

iniussu ohne Erlaubnis, ohne Befehl

innerlich abhängige Sätze

innocens:  unschuldig

inopinans:  ahnungslos, unvermutet

inops + Gen.: arm an, ohne (amicorum, auxilii, consilii)

insciens, inscius unwissend, unwissentlich

inscribere:  betiteln

inscribere: in lapide: auf Stein schreiben

insculpere: einmeißeln

insequenti die:   am folgenden Tag

insimulare + Gen.crim.; beschuldigen

insolens:  ungewohnt

insons:  unschuldig

instar + Genitiv:  (gleich) wie, nach Art von

instituere, litteris:  in den Wissenschaften unterrichten, ausbilden

insuetus + Genitiv ungewohnt

integer vitae:   unbescholten, untadelig im Leben

intellegere:  einsehen, bemerken

intellegere:  verstehen unter, sich vorstellen unter

intelligens rerum: sachverständig

intemperans voluptatum: ausschweifend, wollüstig

intercedere:  Einspruch erheben gegen

intercludere: abschneiden - hostes (a) commeatu: die Feinde von der Versorgung

interdicere,  alicui aqua ignique: jemanden ächten, verbannen

interesse + Dat.   certamini: am Wettkampf teilnehmen

interest es liegt daran, es kommt darauf an

interdicere + Abl.sep.  alicui aqua ignique interdicere: jemanden ächten

intermittere, nihil intermitto, quin: ich unterlasse nichts, dass

interpretari:  verstehen unter, sich vorstellen unter

interpretatus:  ausgelegt, erklärt

Interpunktionszäsur

Interrex

interritus leti:   ohne Furcht vor dem Tod

interrogare, aliquem sententiam: jdn. um seine Meinung fragen

interrogo, id te: darum frage ich dich

Interrogativpronomen quod

intrainnerhalb, binnen, in

Intransitive Verba

introire (portā) Collinā: durch das Collinische Tor hineingehen

inutilis + Dat.:  unnütz, nutzlos

invadere:  angreifen

invenire + dopp. Akk.:  (be)finden als

inveniuntur, qui:  es finden sich Leute, die

inverses cum

invictus hiemisque aestusque:   unbezwingbar sowohl durch Hitze als auch Kälte

invidere + Dat.  alicui: jemanden beneiden

invituswiderwillig, gegen den Willen

 

io

ioco:   scherzhaft

Ionicus a minore / a maiore

ipse, ipsa, ipsum:  (er) selbst, persönlich

irascor zürnen

iratus zornig

ire, pedibus, cubitum: zu Fuß gehen, schlafen gehen

ire + Präposition

irreale Bedingungssätze

irritus legationis:   ohne Erfolg der Sendung

Isis

iste, ista, istud:  dieser da, jener, der da

iteratives cum  (immer) wann, wenn, sooft, seit

 

iu

iubere + AcI akt./ pass.

iubere + Akk.  iubeo te: ich befehle dir

iubeor  milites iussi sunt: den Soldaten ist befohlen worden

iucundus:  angenehm zum

iucundus:  angenehm zu

iudicare + dopp. Akk.:  halten für

iudicio:   mit Urteilskraft

iudicor + NcI:  man glaubt (von mir), dass ich

Iuno Regina

Iupiter

iurare + AcI Futur schwören

iuratus:  einer, der geschworen hat

iure:  mit Recht (gesetzlich)

iuris consultus:  rechtskundig

ius commercii

ius conubii

ius honorum

ius iurandum iurare: einen Eid schwören

ius provocationis

ius suffragii

ius est, ut:  es ist Recht, dass

iussu auf Befehl

iusto  plus iusto: mehr als gerecht

iuvare + Akk.  aliquem: jemandem helfen

iuvat me: es macht mir Freude, freut mich

iuxta atque, ac:  geradeso wie

 

J

Jambischer Senar

Jambischer Trimeter

Jambus

je - desto

jeder (von zweien): uterque, utraque, utrumque

jemand:  aliquis, quisquam, quis

Jussivus, Konjunktiv im Hauptsatz 

 

K

Kalender

Kalendis Decembribus:   am 1. Dezember

katalektisch

κατ τρίτον τροχαον: Pause nach der 1. Kürze des 3. Daktylus: trochäische Zäsur 

Kausalsätze

  kausale Relativsätze

  kausales cum

  kausales quandoquidem

  kausales quia

  kausales quod

  kausales quoniam

 

ke

Keren

klar, es ist: apertum est + AcI

Kleidung, Heer

Klotho

 

ko

König

können: phraseologisch

Konsul

Komparativ

Konditionalsätze

  Konditionalsätze - Indir. Fragesätze

  Konditionalsätze Irrealer Fall

  Konditionalsätze Potentialer Fall

  Konditionalsätze Realer Fall

  Konditionalsätze Verbindungen

  Konditionalsätze Zusätze

Konjunktionen übersicht

Kongruenz

Konjunktiv im Hauptsatz (s. coniunctivus)

Konjunktivische Nebensätze

konjunktivische Relativsätze

Konsekutivsätze

  konsekutive Relativsätze

Konsul

konzessive Relativsätze

konzessives cum  da doch, obwohl, obgleich

Konzessivsätze

korrelative Adjektiva und Adverbien

Kultvereinigungen

 

L

laborare + Abl.  leiden, sich um etwas kümmern

laborare, ut:  darauf hinarbeiten, sich anstrengen

lacessere proelio: zum Kampf reizen, herausfordern

Lachesis

laetari - id laetor: darüber freue ich mich

laetari + Abl. causae:  sich freuen über

laetari + AcI  sich freuen, dass

laetari, quod  sich freuen, da, dass, weil

laetissimus umbrae:   mit üppigem Schatten

laetus umbra:  froh über den Schatten

laetus:  froh - Praedik.

laetus laborum:   froh bei der Arbeit

Lager, Heer

lamentari + Akk.  fatum (de fato): das Schicksal beklagen, jammern über

lassen

lassus maris et viarum militiaeque: müde des Meeres, der Wege und des Kriegsdienstes

Latini

laudare, quod  loben, da, dass, weil

lavari:  gewaschen werden, sich waschen, baden

 

le

lege:  auf gesetzliche Weise, nach dem Gesetz

legere:  wählen zu

legio Gemina, Italica, Martia victrix

leider: doleo + AcI

levare, liberare: lösen, befreien

levitatis accusare, damnare, absolvere: wegen Leichtsinns...

 

li

libens:  willig

liber + Abl.:  frei

liberalis pecuniae:   großzügig, freigebig mit Geld

liberare + (a) Abl.:  befreien, lösen von

libet (mihi):  es beliebt (mir)

libro: in diesem Buch

liceri + Gen.pretii: bieten auf

licet (mihi): es ist erlaubt (mir)

licet + AcI:  es ist erlaubt

licet + Konj.:  mag auch, wenn auch

Litotes: doppelte Verneinung, Negation des Gegenteils

 

lo

locare + Abl. pretii:  vermieten

locare + Gerundiv:  vermieten, verpachten

locus:  suo loco: am rechten Platz

logisches Subjekt

Lokativ

longe + Superlativ:  bei weitem, weitaus

longior, longius:  zu ausführlich, zu weit

longum est:  es wäre zu weitläufig

loqui lingua Graeca: griechisch sprechen

lorica

 

lu

luce:  am helllichten Tag, luce prima

lucet: es wird hell, es wird Tag

ludere + Akk.  hominem: über den Menschen spotten, verspotten

ludere  pilā, aleā: Ball, Würfel spielen

ludi: Circenses, Magni, Romani, Plebei, Scaenici, Ceriales, Florales, Apollinaris, Megalenses, saeculares

ludis  Olympiis: zur Zeit der Olympischen Spiele, bei den...

lugere + Akk.  mortem (morte): über den Tod trauern

lugere + AcI  trauern

Luperci Wolfsabwehrer

Lupercalia

 

M

Männliche Zäsur: Einschnitt nach einer Länge

maerere + Akk.  mortem (morte): über den Tod trauern

maestus:  betrübt über + Abl.

magis:  Umschreibung des Komparativs

   non magis (plus) - quam:    nicht mehr - als = ebenso sehr - wie

   non minus - quam:    nicht weniger - als = ebenso sehr - wie

Magistratur

Magistratus maiores: König, Interrex, Diktator, Konsul, Prätor, Zensor

Magistratus minores; Ädil, Tribunus plebis, Quästor
            Viginti sex viri
            Decemviri

Magna Mater Kybele

magnam partem:  großenteils

magni  res magni pretii: eine Sache von großem Wert

maiestatis accusare, damnare, absolvere: wegen Majestätsbeleidigung...

maior natu:  älter

maximam partem:  größtenteils

maledicere + Dat.: beleidigen, lästern, schelten, schmähen

maledico lästern, beleidigen

malim dicere:  ich möchte lieber sagen

malle + AcI:  wollen

malle:   statt des Inf. Futur

man

mandare, ut (be)auftragen

mandata mandare: Aufträge erteilen

mandatu:  im Auftrag

manipuli

manumissio:

testamento, censu, per vindictam, inter amicos, per epistulam, per mensam, per vindictam

Mars

maturare:  eiligst

maturus aevi:   reif an Alter

maxime:  Umschreibung des Superlativs

 

me

mederi + Dat.:  heilen

media nocte:   um Mitternacht

medidatusüberlegt

medius pacis et belli:   mitten im Frieden und im Krieg

Megaira

Melpómene: Tragödie

meminisse + Gen.:  sich erinnern - hoc (Akk.): daran

memor + Gen. eingedenk, denken an

mense Ianuario:   im Jänner

mensus:  abgemessen, beurteilt, zugeteilt, durchmessen

meo nomine:   in meinem Namen

merere (stipendia): dienen

meridie:   zu Mittag

merito:  mit Recht, nach Gebühr (Verdienst)

merkwürdigerweise: miror + AcI

metatus:  abgemessen, ausgemessen

metiri virtute:   nach der Tüchtigkeit (be)messen, beurteilen

Metrum

metu:  aus Furcht

metuens deorum, futuri: gottesfürchtig, zukunftsbange

metuere + Dat.  tibi: fürchte für dich, bin um dich besorgt

metuere, ne:  fürchten, dass

meum est:  es ist meine Sache, Art

meum videtur: es scheint meine Pflicht, Aufgabe zu sein

meum est hoc facere: es ist meine Sache, das zu tun

 

 

mi

milites

milites gravis armaturae, gregarii, levis armaturae

minari + AcI Futur:  drohen, dass

minari  mortem alicui: jmdm. mit dem Tod drohen

Minerva

minimum:   mindestens

minor natu:  jünger

minui:   abnehmen, sich verringern, sich vermindern

mirabilis + Sup. auf -u: mirabile est dictu: es klingt wie ein Wunder, erstaunlich zu sagen

mirari + AcI:  sich wundern, dass (Inhalt der Empfindung)

mirari, quod:  sich wundern, dass, weil (Grund der Gemütsbewegung)

mirari:  sich wundern über

miserunglücklich

miserari:   beklagen, bedauern, jammern über

miseret Konstruktion

miseret me vestri:  ich habe Mitleid mit euch

misericordia:  aus Mitleid

miseritus:  aus Erbarmen, sich erbarmend (gleichzeitig)

missu  alicuius: auf Geheiß, Befehl jemandes

Mithras

mittere + Dat.:  auxilio: zu Hilfe schicken

mittere, quod: übergehen, dass

 

mo

modales cum:  wenn (= indem); dadurch, dass

moderatusgemäßigt, im Zaume gehalten

modicus pecuniae:   bescheiden an Vermögen

modo:  nach Art und Weise - hoc modo, eo modo: auf diese Weise, so

modo + Konj.:  wenn nur

Moiren

moleste ferre + AcIunwillig sein, sich ärgern, übel nehmen

moleste ferre, quod:  unwillig sein, da, dass, weil

mollitia animi:  aus Charakterschwäche

Molossus

monere + AcI:  erinnern

monere + dopp. Akk. id te moneo: dazu ermahne ich dich

monere, ut:  ermahnen, auffordern

monitu:   auf die Ermahnung hin

Monoptota: Substantiva, die nur in einem Fall gebräuchlich sind

more:  nach Art, nach Art und Weise

mortuus:  tot, nach dem Tod

movere (castra): aufbrechen

 

mu

müssen

müssen: phraseologisch

multa nocte:   tief in der Nacht

multare + Gen. crim.:  bestrafen

     ad bestias multare: zum Kampf mit wilden Tieren bestrafen 

    exilio, morte, pecunia multare: zur Verbannung, zum Tod, zu einer Geldstrafe verurteilen

multo ante, post:  viel früher, lange vorher; viel später; lange nachher

multo + Komparativ:  viel, weit

multum:   viel - multum pecuniae: viel Geld

munera gladiatoria

municipia

9 Musen

mutari: sich ändern, tempora mutantur 

 

N

narratives cum

natione:  der Abstammung nach

natürlich: facile intellegitur + NcI

natu: grandis, maior, minor:  hochbetagt, älter, jünger

natus + Akk.:  viginti annos natus: 20 Jahre alt

nauci, non nauci esse: nichts wert sein

NcI

 

ne

ne - Konjunktiondass nicht, damit nicht, dass

Nebensätze:  konjunktivische

Nebentempora

-ne Fragepartikel

ne + 2.P.Konj. Perfekt: Verbot an eine 2. Person

necessario notwendigerweise, zwingend

necesse est + AcI.es ist notwendig, notwendigerweise

necessitate naturae:   nach den Naturgesetzen

necne:  oder nicht

necopinatusunvermutet

nedum:  geschweige denn, (dass)

negare + AcI:  sagen, dass nicht

Negation, doppelte:  bildet eine Bejahung

neglegens officii:  pflichtvergessen

neglegentiae accusare, damnare, absolvere: wegen Nachlässigkeit...

nemoniemand

nemo nonjeder

    non nemomancher

nemo est, quies gibt niemanden, der

Neptunus/Poseidon

ne...quidem:  nicht einmal

neque quisquam:  und niemand

nescio, an:  ich weiß nicht, ob

nesciusohne Wissen

9 Musen

 

ni

nicht mehr, nicht weiter: desinere, desistere + Inf.

nihil abest, quin:  es fehlt nichts, dass

nihili facere:  für nichts achten

nihili esse: nichts wert sein

nihili facio ich mache mir nichts daraus

nihilo:  um nichts;  nihilo minus (setius): nichtsdestoweniger

    nihilo: pro nihilo habere (putare, ducere): für nichts achten

nimius imperii:   maßlos in der Herrschaft

nimius sermonis:   allzu redselig

ningit: es schneit

nisi:  wenn nicht

nisi forte: wenn nicht etwa; es müsste denn sein, dass

niti + Abl. instr.:  sich stützen auf

 

no

Nobilitas Nobiles,

nocens:  schuldig

nocte, noctu:   nachts, in der/bei Nacht

noctescit: es wird Nacht

nolle + AcI:  nicht wollen

nolle:   statt des Inf. Futur

noli hoc dicere!  sag das nicht!

nolim dicere:  ich möchte nicht sagen

nomen gentile

nominare + dopp. Akk.:  nennen

Nominativus cum Infinitivo

nomine:  im Namen, unter dem Titel, unter dem Vorwand

Nonis Februariis:   am 5. Februar

Nonis Martiis:   am 7. März

non multum abest, quin:  es fehlt nicht viel, dass

nonne:  nicht, doch

non nemo:  mancher, jeder

non nihil:  manches, etwas

nonnulli:  einige

non numquam:  manchmal, bisweilen

non nusquam: irgendwo

non quo:   nicht als ob

nostra memoria:   zu unserer Zeit

nostrum est hoc facere: es ist unsere Sache, das zu tun

notwendigerweise: necesse est + AcI

novi:  ich habe kennengelernt, ich kenne, weiß

noxius coniurationis:   schuldig der Verschwörung

 

nu

nubere + Dat.  heiraten - tibi: dich

nudus + Abl.  auch + a(b), bei Pers. immer a(b): entblößt

nudus nackt, ungeschützt

nützlich, es ist: prodest + AcI

nulli ... non:  alle, jeder

nullus kein

num:  etwa (= doch wohl nicht)

numerare in amicis: unter die Freunde rechnen, zählen

numquam ... non:  immer, stets

nunc in der Or. obl 

nuntiare in + Akk.  in urbem (Romam): in der Stadt, in Rom melden

nuntiare + AcI.:  melden

nuntiato:   auf die Meldung hin

nusquam ... non:   überall

nusquam terrarum:   nirgends auf der Welt

 

O

ob + Akk.:  wegen, gegen, vor

obesse + Dat.:  schaden

obire:  besuchen, a. s. nehmen,

obire (mortem, diem supremum): sterben

Objektsdativ

oblivisci Konstr.:  vergessen

obsecrare, ut:  beschwören

observans parentum: die Eltern achten

obsessio: Festungskrieg, Belagerung

obsidio: Festungskrieg, Belagerung

obsistere:   sich widersetzen

obstare + Dat.  consilio: einen Plan verhindern

obstare, ne, quominus:  (ver)hindern, dass

obtrectare + Dat.:  verkleinern, schmälern, herabsetzen, ankämpfen

occasu solis:   bei Sonnenuntergang

occultare  se silvis: sich in den Wäldern verstecken

occultus odii:   den Hass verbergend

occumbere mortem: in den Tod gehen

occumbere morte: sterben

Occupatio: Einwand, Einwurf

odi:  ich hasse

odio esse:  gehasst werden

odio:  aus Hass

offenbar, es ist: apparet, apertum est + AcI

offenbar: videor + NcI (pers.)

offerri:   sich bieten

oft: soleo, consuevi + Inf.

ohne dass; ohne zu

olere + Akk.  vinum: nach Wein riechen

omni tempore:   zu jeder Zeit

operam dare + Dat.d.Gerund.:   sich Mühe geben zu

operam dare, utsich Mühe geben, dass

operatus:   opfernd

operari dienen, beschäftigen

opinatuseingebildet, vermutet

opinione  celerius omnium: schneller als alle meinten

oportet + AcI:  es gebührt sich, man soll, ...muss

oppugnatio: Festungskrieg, Berennung

optare, ut: wünschen, dass

optato:   nach Wunsch

optio

opus est + Abl.  pauperibus (Dat.) celeri auxilio (Abl.)

opus est + AcI  es ist notwendig

orare + dopp.Akk.  auxilium te oro: ich bitte dich um Hilfe

Oratio obliqua

Oratio obliqua Beispiele

oratu:  auf die Bitte (hin)

orbare + Abl.  liberis orbare: der Kinder berauben

orbis: Heer, Aufstellung

orbus + Abl. beraubt

ordine:  der Reihe nach, ordnungsgemäß

ordines

ordiri ab aliqua re: mit etwas beginnen

ortus + Abl.  humilibus parentibus: von geringer Herkunft

ostendere + AcI:  darlegen, hinweisen

ovatio

 

P

pace:  im Frieden;  cum bona paceungestört, in Ruhe

pactus:  vereinbart

pacto:   nach Übereinkunft

paene + Indik.  oblitus sum: ich hätte (habe) beinahe vergessen

paenitet Konstruktion

paenitet  me paenitet: ich bereue

Paeon primus παιών Αʹ

    Paeon secundus, tertius, quartus

Parallelfutur

parare + Akk.  bellum: zum Krieg rüsten

parcus:   sparsam

parento! omnes cives legibus semper parento! alle Bürger sollen den Gesetzen immer gehorchen!

par esse:  gewachsen sein, ebenbürtig sein

pariter atque (ac): gleich wie

partitus:  geteilt

parcere + Dat.  parco tibi: ich schone dich

parcus pecuniae suae:   sparsam mit eigenem Geld

particeps + Gen.  praedae: an der Beute beteiligt

partim:   zum Teil, teils

Partizip

  Participium coniunctum

  Partizip allgemein

  Partizip attributiver Gebrauch

  Partizip Deutsch - Latein

  Partizip Einführung

  Partizip Perfekt pass. mit akt. Bedeutung

  Partizip praedikativer Gebrauch

  Partizip übersetzungsmöglichkeit

  Partizip Zusätze

parum + Gen.  parum sapientiae: zu wenig Klugheit

parvi + Gen. pretii:  gering, wenig

parvo + Abl. pretii:  billig (wie teuer?)

Parzen

pasci lacte: sich von Milch nähren

passim: überall

Passiv

patet: es ist offenbar

pati + AcI:  lassen

pati + ut: lassen

patiens laboris laborum:  abgehärtet

patiens frigoris, inediae: gegen Kälte abgehärtet, fähig Hunger zu ertragen

Patricii

patrocinari beschützen, verteidigen

patrum memoria:   zur Zeit unserer Vorfahren

paucis diebus:   innerhalb weniger Tage

paulo ante, post:  ein wenig früher, später

paulo + Komparativ:  etwas, ein wenig

paulum roboris:  wenig, (nur) etwas Kraft

pauper aquae:   wasserarm

pavidus offensionum:   ängstlich gegen Anfeindungen

 

pe

peccare: quid peccavi? worin habe ich gefehlt?

peculatus accusare, damnare, absolvere: wegen Unterschlagung, Veruntreuung von Staatsgeldern...

pecuniae captae accusare, damnare, absolvere: wegen Bestechung...

pedibus:  zu Fuß

pellere:  vertreiben

Penates: beschützen die Vorratskammer

péndere:  bemessen nach

pendére: hängen, ex arbore: an einem Baum

penes:  bei, in Besitz

Pentameter

Pentaptota:  Substantiva, die nur in 5 Fällen vorkommen

per:  durch, hindurch, mit Hilfe, bei, infolge

    per legatos: durch Gesandte
    per pedes: zu Fuß

    per vim: mit Gewalt
    per litteras: brieflich
    per speciem: zum Schein
    per iocum: im Scherz

perduellonis accusare, damnare, absolvere: wegen Hochverrates...

Peregrini

Perfekt

    gnomisches Perfekt

    historisches Perfekt

    konstatierendes Perfekt

    präsentisches Perfekt

perferens iniuriae: Unrecht ertragend

perficere, ut bewirken

perfungi + Abl.  periculis: Gefahren überstehen

perfunctus:  überstanden

perfrui + Abl.  otio: die Ruhe auskosten, genießen

pergere:  fortfahren, beharrlich

perhorrescere:  schaudern vor

periclitatusgefährdet, bedroht

periculo alicuius:   auf jemandes Risiko

periculum est, ne  es besteht die Gefahr, dass

perinde:  ebenso - perinde ac: ebenso wie

peritus + Gen.:  erfahren, kundig

permisso:   mit, nach der Erlaubnis

permissu mit Erlaubnis

permittere, ut erlauben, zulassen, dass

permittere + Gerundiv:  überlassen

permovere, ut  bewegen, veranlassen, dass

perseverare:  fortfahren, beharrlich

Personal-, Possesivpronomen der 3. Person

persuadēre - id mihi persuasi: davon bin ich überzeugt

persuadere + Dat.:  überreden, überzeugen - tibi: dich

persuadere + AcI:   überzeugen, dass

persuadere, ut  überreden, dass

pervenire + Abl.   magnis itineribus:  in Eilmärschen vorrücken

pervicax irae:   unnachgiebig im Zorn

petere + Akk.:  aufsuchen - castra: ins Lager eilen, angreifen

petere + Abl.:   peto a te: ich bitte dich

petere fuga salutem: sein Heil in der Flucht suchen

phalerae

Phraseologische Verba

 

pi

piger pericli:   träge in der Gefahr

piget Konstruktion

piget me: es verdrießt mich

pilum

pingere + Part. Praes.: lassen

placet: es wird beschlossen

placet mihi + AcI:  ich finde für gut, es gefällt mir

placet mihi, ut:  ich beschließe, dass

plenus + Gen.:  voll, reich an

pluit: es regnet

pluit lapidibus: es regnet Steine

pluralia tantum

plurimum:  sehr viel - plurimum noctis: ein sehr großer Teil d. Nacht

plus:  mehr - plus virium quam ingenii: mehr Kraft als Hirn

Plusquamperfekt

pluteus: Schutzwand aus Weidengeflecht mit nassen Fellen und Säcken#

pluvit: es regnet

 

po

podische Zäsur: (Wortzäsur) jeder Versfuß ist ein Wort

polliceri + AcI Futur:  versprechen

Polyhýmnia: Tanz, Musik

Pomona: beschützt das Obst

ponere in mensa, humi, hic, in muro: auf den Tisch, auf den Boden, hier hin, auf die Mauer  legen, setzen, stellen

Pontifices

populatusverwüstet  (eig. entvölkert)

porta: Heer, decumana, praetoria, principalis dextra, principalis sinistra

poscere fordern, verlangen - aliquem aliquid oder aliquid ab aliquo

Poseidon/Neptunus

posse Irr. d. Ggw im AcI: bei fehlendem Futur Part. + im Pass.

posse statt des Inf. Futur

post hinter, nach, seit

Postposition + Ablativ 

Postpositionen + Genitiv

postquam + Indikativ

postquam als, seit(dem), nachdem,

postridietags darauf

postulare fordern, verlangen - aliquem aliquid oder aliquid ab aliquo

postulare + Gen.crim.: belangen, vor Gericht fordern

postulare, utfordern, dass

potens:   mächtig

potens sui:   beherrscht

potest + AcI: es ist möglich, es kann geschehen, es kann sein

potiri:  sich bemächtigen - rerum potiri: sich der Lage bemächtigen

potuisse  Irr. d. Vergh. im AcI: bei fehlendem Futur Part. + im Pass.

potus:  akt.: einer, der getrunken hat

praebere + dopp. Akk.  se ignavum: sich feig erweisen, zeigen

Praedikativum

Praedikatsattribut

prae + Abl.:  vor, im Vergleich zu

praebere + dopp. Akk.  se fortem: sich tapfer erweisen, zeigen

praeceps kopfüber

praecipere, utvorschreiben

praeclarus eloquentiae et fidei:   wegen seiner Beredsamkeit und Ehrenhaftigkeit hochberühmt

praeditus + Abl.:  ausgestattet, begabt, versehen mit

praeesse + Dat.:  civitati, rei publicae: den Staat leiten

praefecti: equitum, sociorum, castrorum

praefectus praetorio, urbi, vigilum

praeficere + Dat.:  civem urbi: e. Bürger a. d. Spitze der Stadt stellen

praefinito: nach Vorschrift

Praenomen

Präpositionen

  Präpositionen + Ablativ

  Präpositionen + Akkusativ

  Präpositionen + Akkusativ oder Ablativ

praescribere, ut:  vorschreiben

Praesenspartizipia + Genitiv

praesertim:   besonders

praesertim cum:  da, weil

praesidio esse  id mihi praesidio est: das dient mir zum Schutz

praestare + dopp. Akk.  se fortem: sich tapfer erweisen, zeigen

praestare + Dat.  alicui virtute: jmdn. an Tapferkeit übertreffen

praestat + AcI:  es ist besser

praeter + Akk.:  außer, an - vorbei, wider

praeterire + Akk.  aliquem: jemanden übergehen

praeterit me: es entgeht mir  

praetermittere   nihil p., quin: nichts unversucht lassen, zu

praeteritus akt.: vergangen

Prätor praetor urbanus, peregrinus

pransus:  einer, der gefrühstückt hat

precari: precari deos, precari aliquid a diis: die Götter bitten, um etwas bitten

Priapeus

prima vigilia:   in der ersten Nachtwache (18-21 Uhr)

prima luce:   bei Tagesanbruch

prima pueritia:   in der ersten Kindheit

primo adventu:   sogleich bei der Ankunft

primo aspectu:   beim ersten Anblick

principes

princeps senatus

priusquam + Indikativ/Konjunktiv

privare + Abl.  regno privare: der Herrschaft berauben

pro + Abl.:  für, vor

probare + AcI:  beweisen, zustimmen, darlegen, klarmachen

procedere + Abl.   magnis itineribus:  in Eilmärschen vorrücken

Proceleusmaticus

prodere + AcI:  überliefern

prodigus:   verschwenderisch mit

proditionis accusare, damnare, absolvere: wegen Hochverrats...

proeliari + Abl.   pedibus: zu Fuß kämpfen

proficisci + Abl.   via Sacra: auf der hl. Straße gehen, reisen

proficisci pedibus, navibus, classe: zu Fuß abreisen, absegeln

prohibere + Abl.  aliquem finibus:  abhalten, abwehren

prohibere + AcI:  hindern

prohibere, ne (quominus):   (ver)hindern, dass

Promiscua: ein grammatisches Geschlecht m. oder f. dient zur Bezeichnung beider Geschlechter

promittere + AcI Futur:  versprechen

promptus belli:   tapfer im Krieg

prope + Akk.:  nahe an, bei

prope + Indik.  p. deceptus sum: beinahe hätte ich mich täuschen lassen

propera oblatae occasionis:   die dargebotene Gelegenheit rasch ergreifend

properare + Inf.: sich beeilen, schleunigst

proponere + Gerundiv:  sich als Vorbild nehmen

proprium est + Inf.: es ist eigen(tümlich), charakteristisch, typisch

proprius:  eigen(tümlich)

prosper günstig

prospicere + Dat.  rei frumentariae: für die Verpflegung sorgen

prospicere, ut   vorsorgen, Sorge tragen

providere + Dat.  rei frumentariae: für die Verpflegung sorgen

providere, ut:   vorsorgen, Sorge tragen

Provinzen

providus:   vorhersehend

prudens:   kundig, in etwas erfahren

 

pu

pudet Konstruktion

pudet   pudet nos levitatis: wir schämen uns unseres Leichtsinns

pugio

pugnam pugnare: eine Schlacht schlagen

pugnare ex equo: zu Pferd kämpfen

purus sceleris:   rein von Verbrechen

putare + dopp. Akk.:  halten für

putatur: es gilt als

puto + Gen. pretii:  ich schätze, achte, halte wert

putor + NcI:  man glaubt (von mir), dass ich

Pyrrhichius

 

Q

quaerere:  Konstruktion

quaesito:   auf die Frage

quaeso, quaesumus:  bitte - Milderung des Imperativs

Quästor

quam nach Komparativenals

quam nach Komparativen+ AcI, + quod, + ut: als (dass)

quam + Superlativ

quamquam (restrictivum, correctivum)

quamvis:  wie (sehr) auch, obgleich, obwohl

quando:  da, dass, weil (da ja, da nun einmal)

quandoquidemda, dass, weil (da ja, da nun einmal)

quanti:  wie teuer, wie hoch

Quantität

quantum + Gen.  wieviel,  quantum auctoritatis: wieviel Ansehen

quasi + Konj.:  wie wenn, als ob, gleichsam

quattuorviri viis in urbe purgandis: für die Straßenaufsicht in der Stadt

 

que

queri + Akk.  queror aliquid: ich wundere mich, klage über etwas

queri + AcI:  (sich be)klagen, dass

 

qui

quia da, dass, weil (da ja, da nun einmal)

qui, qua, quod:  jemand, etwas, einer, eines, wer

quicumque jeder, der

quidam, quaedam, quiddam:  ein (gewisser) - manche, einige

quidam, quaedam, quoddam: ein (gewisser) - manche, einige

quidvis (subst.): wer, was du willst; jeglicher

Quinsätze

  Quin - Irrealer Fall 

  Quin - Potentialer Fall

  Quin - Realer Fall

quinto quoque anno:   alle 4 Jahre

quippe cum:  da ja

quippe qui:  der ja; da; weil

Quirinus war ein alter Kriegsgott

quis est, qui:  wen gibt es, der

quis, quidjemand, etwas, einer, eines, wer

quispiam, quaepiam, quodpiam (adj.)

quispiam, quidpiam / quippiam (subst.)

quisquam, quidquam/quicquam

quisque, quaeque, quodque

quisque, quidque:  jeder (einzelne), jeder für sich

quisquis, quidquid jeder, der - alles, was

quivis, quaevis, quodviswas auch immer

 

quo

quo vor Komparativ:  damit umso, dadurch

quoad + Indikativ/Konjunktiv: so lange

non quo - sed quia (quod)  nicht als ob - sondern weil

non quod (non quia)  nicht deshalb, weil; nicht als ob

non quod non (non quin)  nicht, weil nicht; nicht, als ob nicht

quod + Konjunktiv weil

quod Sätze

quod (si):  und, ja, nun, daher, also, aber, denn, schon

quominus:  dass

quomodo:  wie

quoniam:  da, dass, weil (da ja, da nun einmal)

quotusquisque est, qui:  wie wenige gibt es, die

 

R

raro selten

rarus vereinzelt, in kleinen Gruppen

ratione:   planmäßig, vernünftigerweise

ratione ac via:   methodisch

ratus:  im Glauben, in der Meinung

 

re

receptui canere:  zum Rückzug blasen

recipere  fuga se recipere: sich fluchtartig zurückziehen

recipere  aliquem domo, tecto:  jemanden in sein Haus aufnehmen

recordari  Konstr.:  sich erinnern

rectum est es ist richtig

recusare, ne:  sich weigern, dass

non recusare, quin:  sich nicht weigern, dass

reddere + dopp. Akk.:  jmdn. zu etwas machen

redigere + dopp.Akk.:  jmdn. zu etwas machen

redimere + Gen.pret./Abl.pret.loskaufen / verpachten

redundare:  überfluss haben, reich sein an etwas

refercire:  vollstopfen mit

referre par pari: Gleiches mit Gleichem vergelten

refert  Konstr.:  es liegt daran, es kommt darauf an

refertus:  voll

Reflexivpronomina

Reflexiv im AcI

rei capitalis accusare, damnare, absolvere: wegen Kapitalverbrechens...

Relativsätze

  Relative Verschränkung

  Relativer Anschluss

  Relativpronomen quod

  Relativsatz im AcI, NcI

  Relativsätze, adversative

  Relativsätze, allgemein

  Relativsätze, begriffsumschreibende

  Relativsätze, Besonderheiten

  Relativsätze, coni. obliqu., potent., irr.

  Relativsätze, einschränkende

  Relativsätze, finale

  Relativsätze, kausale

  Relativsätze, konjunktivische 

  Relativsätze, konsekutive

  Relativsätze, konzessive

  Relativsätze, Modusangleichung

relinquere: auxilio: zum Schutz zurücklassen

relinquere in medio: unentschieden lassen

relinquitur, ut:  es bleibt nur übrig, dass

reliquum est, ut:  es bleibt noch übrig, dass

reliquum noctis:  der Rest der Nacht

reminisci Konstr.:  sich erinnern an

renuntiare + dopp. Akk.:  ausrufen (lassen) zu

reperire + dopp. Akk.:  (be)finden als

reperiuntur, qui:  es finden sich Leute, die

repetundarum accusare, damnare, absolvere: wegen Erpressung...

reposcere fordern, verlangen

reprehendere, quod:  zurechtweisen, tadeln, da, dass, weil

repugnare, ne (quominus):  sich widersetzen, dass

res: "es"

    res ad arma venit: es kam zum Kampf

    res bene/male se habet: es steht gut/schlecht

    res eo pervenit, ut: es kam so weit, dass

resistere, ne (quominus):  sich widersetzen, dass

respicere + Akk. parentes: auf die Eltern Rücksicht nehmen

respondereantworten - epistulae: auf einen Brief

restat, ut:  es bleibt noch übrig, dass

retinere, ne (quominus):  zurückhalten, dass

reum facere + Gen. crim. gerichtlich belangen

reus + Gen. crim. angeklagt

reus capitis:  auf Leben und Tod angeklagt

Rhea Kybele

Rhetorische Fragen

 

ri

ridere aliquem:  jmdn. verlachen, über jmdn. lachen

ritu nach Art, wie

Römer

rogare, aliquem sententiam: jdn. um seine Meinung fragen

rogo, id te: darum frage ich dich

rogare + dopp.Akk.  auxilium te rogo: ich bitte dich um Hilfe

rogatu:  auf die Bitte

rorarii

rorat: es taut

 

ru

rudis:  unerfahren, unkundig, unwissend

rure:   vom Land

ruri:   auf dem Land

rus:  auf das Land

 

S

sacer + Gen.:  heilig

sacrilegii accusare, damnare, absolvere: wegen Heiligtumsschändung...

sagitarii

sagum

Salii

salvus wohlbehalten

sapere + Akk.  aliquid: nach etwas riechen

Sapphische Strophe

satis + Gen.  eloquentiae: genug Redegewandtheit

Satzfragen

Saturnalibus:   am Saturnalienfest

Saturnus: Saatengott

scalae: Sturmleitern

scheinbar: videor + NcI (pers.)

scheint, wie es: videor + NcI (pers.)

schwerlich: haud scio, an non; nescio, an non; dubito, an non + pot. Konj.

sciens wissentlich

sciens locorum: ortskundig

scitus vadorum: der Furten kundig

scutum

 

se

secernere (ab) + Abl. trennen von

sectari + Akk.  gloriam: dem Ruhm nachjagen

secundum entlang, gemäß, unmittelbar nach

securus futuri:   unbekümmert um die Zukunft

secus atque (ac):   anders als

secutus:  folgend

segnis occasionum:   säumig bei Gelegenheiten

seiungere (ab) + Abl. trennen von

Semideponentia

Semnai

Senat, Aufgaben, senatus consultum ultimum, princeps senatus

sensim:   allmählich

separare (ab) + Abl. trennen von

sequi + Akk.  sequor te: ich folge dir

sequitur (ex eo), ut daraus folgt, ergibt sich, dass

Serapis

sero zu spät

servitutem servire: eine Knechtschaft erdulden, in Sklaverei leben

 

si

si: konditional

Sibyllinische Bücher

Sibyllini sacerdotes

sicherlich: scio + Aci

significare:  deuten als

signum

si minus:  wenn nicht

si modo:  wenn anders, wenn überhaupt

si = ob

silentio in aller Stille, stillschweigend

Silver line

similis + Gen. mei:  meinesgleichen, mir ähnlich

simulatione:  unter dem Schein

simulatque, temp. + Ind.: sowie, (sobald) als

sine + Abl.:  ohne

sinere + AcI lassen

sinere + ut: (zu)lassen

singularia tantum

sinistra  - a sinistra (parte): a. d. linken Seite

siquidem weil ja, insofern

sitiens sanguinis: blutdürstig

sitire Konstr. sanguinem: nach Blut dürsten

Sklaven Freilassung

 

so

sobrius nüchtern

socors futuri:   unbekümmert um die Zukunft

Soldaten

solere + Inf.:  gewöhnlich

solis occasu:   bei Sonnenuntergang

solis ortu:   bei Sonnenaufgang

solitus:  nach der Gewohnheit

solvere (naves, ancoras): absegeln

solvere (pecuniam): bezahlen

somnium somniare: einen Traum haben

sonare + Akk. klingen wie, klingen nach

Sonderformen Begehrsätze

Sonderformen des Abl.abs.

sortiri + Akk.  provincias: um die Provinzen losen

sortito:   durch das Los

sortitus:  erlost

Sozialpolitische Maßnahmen

spe in der Hoffnung

spe  celerius omnium:  schneller als alle hofften

specie:  unter dem Anschein

spectare  ludos: den Spielen zuschauen

sperare + AcI Futur hoffen

spernendus morum:   verächtlich in den (in bezug auf die) Sitten

spoliare + Abl. berauben

Spondeus

spondere + AcI Futur:  geloben, dass

Sprechpausen

Staat und Verwaltung

stare ab aliquo:  auf der Seite jemandes stehen

stare + Gen.pretii:  kosten; centum talentis; gratis stare: nichts kosten

statim:   sofort

stat per me, quominus ich bin schuld, dass nicht

statuere + Abl. in medio: in die Mitte stellen

statuere + AcI annehmen, dafürhalten, glauben

statuere, ut beschließen

statuere + AcI: urteilen, bestimmen

Sterculinus: sorgte für den Misthaufen

sterilis:   arm an etwas, ohne etwas

stets: soleo, consuevi + Inf.

strenuus militiae:   engagiert, tapfer im Kriegsdienst

5 Ströme der Unterwelt

studere - id studeo: danach strebe ich

studere + Dat.  libertati: nach Freiheit streben

studio:  aus Eifer, aus Verlangen

studiosus + Gen. begeistert für

Stützende Partizipia + Abl. causae

 

su

suadere + Akk.  fugam: zur Flucht raten

suadere, ut raten

sub unter, gegen, bei, gleich nach

subicere + Dat. oder sub imperium  unterwerfen

Substantiva mit AcI

Substantivum commune

Substantivum: Demonstrativpronomen im Neutrum statt

Substantivum: Adjektiv statt

Substantivum mobile

succensere zürnen

sucurrere: auxilio, subsidio: zu Hilfe kommen

sufficit: es genügt

sui, sibi, se

sumere + dopp. Akk.  aliquem ducem: jmdn. als Anführer nehmen

summa senectute:   im hohen Alter

summum:   höchstens

sunt, qui:  es gibt Leute, die

suo anno:   im Mindestalter

suo tempore:   zur rechten Zeit

Suovetaurilia: Opfer von Schwein, Schaf, Rind

superare  hostes bello: die Feinde im Krieg besiegen

superbiaaus Übermut

Superlativ

superstes:  überlebend - Genitiv oder Dativ

Supina

supplicare + Dat.  diis: die Götter anflehen

suscipere + Gerundiv:  übernehmen, auf sich nehmen

suspicari + AcI:  vermuten, argwöhnen

suspicatus:  verdächtigt

sustinere (impetum): standhalten

sustinere umeris:  auf den Schultern tragen

suus

Synizese

 

T

tacitus schweigend

taedet Konstruktion  

taedioaus Ekel

tamquam + Konj. wie wenn, als ob, gleichsam

tanti:  so teuer, so hoch

tanti est: es ist der Mühe wert

tantum abest, ut...ut:  weit entfernt ... vielmehr

tantum + Gen.  tantum auctoritatis: soviel Ansehen

tantum abest, ut so weit entfernt sein, dass...dass vielmehr

 

te

tela

temperans irae: mäßig im Zorn

temperare Schonung gewähren

temperare  mihi: ich mäßige mich; victis: die Besiegten schonen

temperare sibi, ne (quominus):  sich enthalten, dass

Temporalsätze

temporales cum

temporibus antiquis:   im Altertum

tendere (tabernacula): lagern

tenere (cursum): segeln, steuern

tenere + P.P.P.

tenere, ne (quominus):  zurückhalten, dass

tenere se domo, castris: sich zu Hause, im Lager aufhalten

tenere:  memoriā aliquid tenere: etwas im Gedächtnis behalten

tenus + Abl.:  bis, bis zu

Terpsíchore: chorische Lyrik

terra marique:  zu Wasser und zu Land

testatus:  bezeugt

testimonio esse  huic rei: ein Beweis, Zeugnis dafür ist

testudo: Heer, Aufstellung

testudo: Heer, Festungskrieg

testudo: Heer, Gerüst aus starkem Holz

Tetraptota:  Substantiva, die nur in 4 Fällen vorkommen

Thalía: Lustspiel

Thanatos

 

ti

timere + Dat.  timeo tibi: ich fürchte für dich, bin um dich besorgt

timere + Inf.:  sich scheuen

timere, ne:  sich fürchten, dass

timidus ängstlich

timore:  aus Furcht

tirones

Tisiphone

 

to

tonat: es donnert

tonuit: es donnert

torques

totus:  tota Graecia: in ganz Griechenland

tradere + Gerundiv:  übergeben

tradere + AcI:  überliefern

traditur + NcI:  man berichtet, dass er, sie, es

traducere + dopp. Akk.:  hinüberführen

traduntur + NcI:  man berichtet, dass sie

traditum est + AcI:  es ist überliefert worden

traicere + dopp. Akk.:  hinüberführen

tranquillus ruhig

trans jenseits, über

transire ponte, navibus: den Fluss auf einer Brücke, mit Schiffen überschreiten

transitive Verba

transportare + dopp. Akk.:  hinüberführen

tresviri capitales, triumviri capitales:  Aufsicht über die Gefängnisse, Nachtwachen, Vollzug von Hinrichtungen

tresviri monetales (aere argento auro flando feriundo):  Münzmeister

triarii

Tribrachys

Tribunus plebis

triginta annis:   innerhalb von 30 Jahren

Triptota: Substantiva, die nur in 3 Fällen vorkommen

tristis traurig

tribuere + Dat.  ignaviae: als Feigheit auslegen

triumphos triumphare: Triumphe feiern

triumphus

Trochaeus

 

tu

tum, cum: damals, als

tunica

turma

turris: hölzerner Turm auf Rädern oder Walzen

tuum est hoc facere: es ist deine Sache, das zu tun

tutus sicher

tutus + a(b)  ab hostibus: vor Feinden sicher

 

U

ubi, temp. + Ind.:  sowie, (sobald) als, sooft

ubi + Gen.: gentium, terrarum:  wo in aller Welt

Übereinstimmung

üblich: soleo, consuevi + Inf.

Übungssätze Ablativ

Übungssätze Akkusativ

Übungssätze Dativ

Übungssätze Genitiv

Übungssätze Vokativ

ulcisci:  sich rächen - hostem: am Feind

ullus 3 einer, (irgend) jemand, (irgend)ein

ultimus zuletzt

ultra über ... hinaus, jenseits, oberhalb

ultus:  gerächt

umgekehrte Kongruenz

umschreibendes Futur

um zu

unausgesetzt: non desinere + Inf.

unaufhörlich: non desinere + Inf.

unbedenklich: non dubitare + Inf.

ungern: gravari

unpers.Verba des Affekts

unpersönliche Verba

Unterwelt, 5 Ströme

unus allein, nur

unverzüglich: non cunctari + Inf.

unvollständige Substantiva

Uránia: Sternkunde

-urum 6 esse: Potentialis der Gegenwart + Parallelfutur im AcI

-urum 6 fuisse: Irrealis im AcI

usui esse  id mihi usui est: das nützt mir

usus:  beim Gebrauch, unter Benutzung

ut + Ind./ Konj.

ut explicativum:   nämlich, dass; nämlich zu

uti + Abl. instr.:  gebrauchen

ut si + Konj. wie wenn, als ob, gleichsam

ut (so) wie (zum Beispiel)

ut + Indik. sowie, (sobald) als, sooft, seitdem, seit

uterque, utraque, utrumque:  jeder von zweien, beide

utilis  + Akk. Ger.:  nützlich

utinam  Wunschkonjunktiv

utpote cum:  da ja

utrum:  ob

 

V

vacare + (a) Abl. frei sein von

vacuus + Abl. leer

vae + Dat.:  wehe

 

ve

vehi fahren, reiten, segeln

velim dicere: ich möchte sagen

velim scribas möchtest du doch schreiben

velites

velle + Akk. der Pers. + Sache:  wollen

    si quid ille se velit: wenn jener etgwas von ihm wolle

velle Konstr. wollen

velle statt des Inf. Futur

velut si + Konj.

vendere:  verkaufen - pass: veneo, venire, venii, venitum

veneficii accusare, damnare, absolvere: wegen Giftmischerei...

venire + Dat.  auxilio: zu Hilfe kommen

venire + Sup. auf -um  kommen, um zu

Verba + versch. Konstr. u. Bedeutungen

Verba declarandi

Verba des Affekts

Verba impersonalia

Verba intellegendi

Verba memoriae

Verba sentiendi + AcI

Verba sentiendi+ Partizip

Verbot

Verbot an eine bestimmte 2.P.

vere:   im Frühling

verevir vere Romanus: ein echter Römer

vereri + Inf.:  sich scheuen

vereri, ne sich fürchten, dass

Vergleichsätze

veritus:  aus Furcht, in der Befürchtung

vermutlich:  suspicor, puto, videor

Verpflegung, Heer

versibus:   in Versen

Versfuß

Verslehre

versuchen: phraseologisch

versus gegen...hin, nach

Versus Argenteus (Silver line)

Versus Aureus (Golden line)

Versus Herous

Versus hypermeter

Versus Spondiacus

vertere + Dat.  vitio: als Fehler anrechnen

verum est + AcI:  es ist wahr

Verwaltung Italiens und der Provinzen: Coloniae, municipia, Provinzen

vesci + Abl. instr.:  essen

vesperi am Abend

Vesta: beschützt den Herd

Vestalinnen

vestrum est hoc facere: es ist eure Sache, das zu tun

vetare + AcI akt./ pass.

vetare + Akk.  veto te: ich verbiete dir

veterani

vetor  milites vetiti sunt: d. Soldaten ist verboten worden

vexillum

 

vi

vi: gewaltsam, mit Gewalt

via   via sacra ire: auf der hl. Straße gehen

videre + AcI:  sehen

videre, ut:  darauf sehen, dass

videor + NcI ich scheine

videres:  man hätte sehen können

vielleicht: haud scio, an; nescio, an; dubito, an + pot. Konj.

vielleicht nicht: haud scio, an non; nescio, an non; dubito, an non + pot. Konj.

Vierte asklepiadeische Strophe

Viginti sex viri, Vigintivirat

vincere  hostes bello: die Feinde im Krieg besiegen

vinculis damnare: mit Kerker bestrafen

vinea: (Weinlauben) Laufhallen aus Holz

Virgines Vestales

iucundam vitam vivere: ein angenehmes Leben führen

vitio  vitio dare, vertere: als Fehler anrechnen

vitio:   fehlerhaft, vorschriftswidrig

vituperare, quod:  tadeln, da, dass, weil

vivere lacte: sich von Milch nähren

vivere piscibus atque ovis avium: von Fischen und Vogeleiern leben

 

vo

vocare + dopp. Akk.:  jmdn. eietwas nennen

Vokativ

Volksversammlungen

voluntate:   mit Erlaubnis, mit Einwilligung, freiwillig, gern

voluptati esse:  ein Vergnügen bereiten

vorteilhaft, es ist: prodest + AcI

 

W

Waffen

wahrscheinlich, es ist:  verisimile est + AcI

Weibliche Zäsur: Einschnitt nach einer Kürze

Weibliche Zäsur: nach der 1. Kürze der 2. bzw. 4. Hebung

weiter(hin): pergere + Inf.

willig: volo + Inf. / AcI

wirklich:  verum est + AcI

wissen: phraseologisch

wohl: putare, existimare + Aci

wollen: phraseologisch

Wortfragen

Wortzäsur (podische Zäsur): Jeder Versfuß ist ein Wort

Wunschsätze

 

Z

Zäsuren: männliche, weibliche

Zeitenfolge

Zeitverhältnis

Zensor

Zeus/Iupiter

zufällig: accidit,ut

Zusätze zum Partizip

Zweifelsfragen

Zweite asklepiadeische Strophe

 


HOME 
Home         Inhaltsverzeichnis  Inhaltsverzeichnis        GRAMMATIK  Grammatik