Inhaltsverzeichnis
A, ae, ai, ao, au, B, bi, C, ce, ci, co, cu, D, de, di, do, du, E, ei, eo, eu, F, fe, fi, fo, fu, G, ge, gi, go, H, he, hi, ho, I, im, in, io, iu, J, K, ke, ko, L, le, li, lo, lu, M, me, mi, mo, mu, N, ne, ni, no, nu, O, P, pe, pi, po, pu, Q, que, qui, quo, R, re, ri, ru, S, se, si, so, su, T, te, ti, to, tu, U, V, ve, vi, vo, W, Z
a(b) + Abl. beim Gerundiv statt Dativ
abalienare + Abl.: entfremden
sich im Wald verstecken
abdere se litteris (in
litteras): sich in die Wissenschaften vergraben, vertiefenein Amt niederlegen
abesse: non multum abest, quin:
abhorrere + Abl.:
abgeneigt sein
abire magistratu: aus dem Amt scheiden weggehen, sich entfernen in der Abwesenheit
+ Gen.crim.: freisprechen vonabstinere + Abl.:
sich enthalten, fernbleibenabstinere, se non abstinere, quin:
sich nicht enthalten können, dassabundare + Abl.:
Überfluss haben an etwasmissbrauchenAbweichungen von der Zeitenfolge
ac:
wie, alsaccedit: huc, eo, ut: dazu kommt, dass
auf die (gerichtl.) Ladung hin es geschieht, kommt vor, dass es trifft sich gut, dasshören, erfahren, vernehmenannehmen, empfangen annehmen
accumbere in lecto: sich auf ein Ruhebett legen
+ Gen.crim.: anklagen
adaequare + Akk. te
(aliqua re): ich komme
dir gleich
adducere +
ut: veranlassen, dass
adeo (non), ut: so, dass
adesse + Dativ:
capitis: auf Leben und Tod anklagenanklagen, dass
tapferer Soldat
Unnützes tun
adhibere +Dat.: an etwas legen
adipisci, ut:
erreichen,
erlangen
adire + Akk.: aufsuchen, besuchen, wenden an
adiuvare + Akk.
te: dir helfen, dich unterstützen
admonere + AcI: verbum dicendi:
erinnern
admonere + dopp. Akk. id te
admoneo: daran erinnere ich dich
admonere, ut:
ermahnen, auffordern
advenire + Akk.:
ankommen
adventu: bei der Ankunft
adversatives cum: während (= dagegen, hingegen)
adversus: gegen, gegenüber
adversus:
ungünstig, von vorn
advesperascit: es wird Abend
aeger delicti:
traurig wegen des Vergehens
aegre ferre, quod: Kummer haben, da, dass, weil
aemulari + Akk.:
exemplum: einem Beispiel nacheifern
aemulus gloriae:
dem Ruhm nacheifernd
aequus
ac:
gleich wie, als
aestate
im Sommer
aestimare + Gen. pretii:
schätzen, achten - pass.: gelten
affatim
reichlich
afferre + Dat.:
alicui
manus afferre: Hand an jemanden legen
afficere + Ablativ:
erweisen, antun, bereiten, zufügen, erweisen
affluere + Abl.: Überfluss haben an
id agere, ut:
darauf hinarbeiten, sich anstrengen
Ädil
pedibus
aeger: fußkrank
tiefbekümmert, schwermütig
unschlüßig, ratlos
ai
Akkusativ bei adverbialen Wendungen
Akkusativ bei transitiven Verba
Akkusativ bei unpersönlichen Verba
Akkusativ bei Verba des Affekts
Akkusativ der Zeit- oder Raumstrecke
alacer:
lebhaft, energisch
alere lacte: sich von Milch nähren
aliquanto + Abl.:
aliquanto maior: bedeutend größer, beträchtlich größer
aliqui, aliqua,
aliquod: adj.:
(irgend)einer 3
aliquid navicularum:
amans + Gen.:
amans patriae: vaterlandsliebend
ambiguus pudoris
ac metus: schwankend zwischen Scham und Furcht
ambitus accusare, damnare, absolvere: wegen Amtserschleichung...
Amphimacer
(Creticus)
angeblich:
simulo
keuchend von langer
Anstrengung
animadvertere + Partizip:
bemerken
anscheinend: videor + NcI (pers.)
Anschein, dem A. nach
Ansicht,
nach unserer:
ante, antea
(Adv.):
ante + Akk. (Praep.):
ante + Abl. (Praep.):
multis annis ante: viele Jahre vorher
antequam + Ind./Konj.:
ehe, bevor
ao 3.P.Pl.Imperativ Futur passiv + dopp. Akk.: nennen, ernennen(navem): landen (navem) ad: landen
appelli: landen gloriae: ehrgeizig
aptus, qui + konsek. Rels: geeignet, passend, dass/zu
+ dopp. Akk.: halten für nach Meinung, Beliebenarbitratus: im Glauben, in der Meinung
arcere + Abl. sep.: abhalten, fernhalten von, hindern an
arcessere: aliquem auxilio: jemanden zu Hilfe rufen
arcessere + Gen.crim.: belangen
arcessitu:
auf Herbeirufen, auf die Anforderung hin
+ Gen. crim.:
beschuldigen, bezichtigen
argumento esse, id
mihi: das dient
mir als Beweis
aries: (Widder)
Sturmbock
arrideo
anlachen, zu etwas lachen
arte:
Arvales Fratres(navem): an Bord gehen
+ dopp. Akk.:
annehmen, aufnehmen (als)
Asclepiadeus maior
- Fünfte asklepiadeische Strophe
Asclepiadeus minor
- Erste asklepiadeische Strophe
assentiri hoc tibi
assentior: darin stimme ich dir bei/zu
assequi, ut:
bewirken, durchsetzen, dass
assiduus
beständig
assuetus, assuefactus labore: an Arbeit gewöhnt
auf jemandes Rat
audire + AcI:
hören
audire + Akk. des praed.Partizip:
hören
audito: auf die
Nachricht hin
aufgreifendes quod:
was das betr., dass = wenn
augenscheinlich, es ist: apparet, manifestum est + AcI wachsen, zunehmen, sich vermehren
augurato: nach Anstellung der Augurien
auguratus: geweiht
auspicato:
unter guter Vorbedeutung
autumno: im
Herbst
avaritiae accusare, damnare, absolvere:
wegen
Habsucht..
avarus publicae
pecuniae:
geizig mit Staatsgeldern
Bacchius βακχεῖος
beatus: glücklich
beharrlich: pergere, perseverare,
+ Inf.Behauptung, nach meiner: dico + Aci
beinahe: non multum abest, quin
constatbelli domique: im Krieg und im Frieden
im Kriegbello Pyrrhi: im Krieg mit Pyrrhus
benedico preisen
benevolentia: aus Wohlwollen
benignus vini
somnique: Wein und Schlaf gewogen
bestimmt: scio + Aci
bi
biduo: in 2 Tagen; innerhalb von 2 Tagen
billigerweise:
par est, aequum est + Aci
blandus precum: schmeichelnd, freundlich in den Bitten
brauchen: phraseologisch
brevi tempore: in kurzer Zeit
1. Erwerbung
2. Rechte
3. Pflichten
4. Verlust
Bukolische Diärese: Pause nach dem 4. Fuß des Hexameters
caecus futuri: blind für die Zukunft
caedis accusare, damnare, absolvere: des Mordes beschuldigen...
caedis absolvere
: von der Mordanklage
freisprechen
caesura
semiternaria: Pause nach dem 3. Halbfuß (= 2. Hebung):
Trithemimeres
caesura semiquinaria:
Pause nach dem 5. Halbfuß (= 3. Hebung):
Penthemimeres
caesura semiseptenaria:
Pause nach dem 7. Halbfuß (= 4.
Hebung): Hephthemimeres
caesura trochaica κατὰ τρίτον τροχαῖον:
Pause nach dem 3. Trochäus d. h. nach der
ersten Kürze des 3. Versfußes
callidus temporum:
Kenner der Lage, der zeitlichen Verhältnisse
Callíope:
epische Dichtung receptui:
zum Rückzug blasen
canere
cantum: ein Lied singen
canere tibiis, fidibus: Flöte blasen, Zither spielen
capere + Akk.
arma: zu den Waffen greifen
capere
bello: im Krieg erobern
accusare: auf Leben und Tod anklagen
damnare: zum Tod verurteilen
: ein Verfahren auf Todesstrafe anstrengen entbehren, brauchencarmen canere: ein Lied singen
castra
casu:
causa +
Genitiv: wegen, um
mea, tua, sua,
nostra... causa:
Gen. Gerund.+ causa: um zu
causa: nulla causa est, quin:
es besteht kein Grund, dass
cave + Konj. des Verbotes
cavere, ne + Sonderf. d.
Begehrs.: sich hüten, dass
mit und ohne Praep.:
weggehen, weichen,
verlassen, scheiden, sterben + Akk.d.Pers.+ Sache:
jmdn.
etwas verheimlichen
cenatus: einer, der zu Mittag gegessen hat
censere + AcI:
der Meinung, der Ansicht sein
Ceres/Demeter
cerneres:
man
hätte sehen können
certiorem facere aliquem:
jmdn. benachrichtigen
cessare + Inf.:
circumire + Akk.:
herumgehen, kontrollieren
circumvallatio: Festungskrieg, Belagerung berühmt im Krieg und im Frieden altero pede claudus: an einem Fuß lahm
Clio: Geschichtsschreibung
co + Abl. causae: aus Zwang
coarguere + Gen. crim.: überführen
coepi - coeptus: Pass.+ pass. Inf.
cogere zusammenbringen, zusammentragen, sammeln
+ Inf. + pers. Objekt: zwingencogitare + AcI: erkennen, erfahren
cognito: auf die Kunde (hin)
cognoscens sui: sich erkennend
cognoscere + dopp. Akk.: erkennen als
cognoscere + AcI:
erkennen, erfahren
collocare equum in arce: das Pferd auf die Burg stellen
unter Begleitungcomitatus: begleitet
comitia curiata,
centuriata, tributa
comitiis: zur Zeit der Wahlen
commentatus: überlegt
committere, ut: erlauben, zulassen, dass
committere + Akk.Gerundivs:
überlassen, anvertrauen
commodus 3 + Dat.:
commonere, commonefacere:
erinnern
commotus
stütz. Part. + Abl.:
(im D. oft unübersetzt)
communis: gemeinsam (mit Gen.+ Dat.)
verabredeter Maßen
compertus:
gedrängt
compertus + Gen.crim.: überführt
comperto:
nachdem man erfahren hatte
complere +
Abl. copiae: anfüllen
complexus: umarmend, umfasst
compos + Gen.:
mächtig
comprehendere
memoria: in der Erinnerung bewahren
conari + Inf.:
concedere + AcI:
einräumen, zugeben, (dass etwas ist)
concedere,
ut: erlauben
concurrere
zusammenlaufen
condemnare + Gen. criminis:
verurteilen
condicione, ea condicione, ut:
conducere + Gerundiv:
conducere
+ Gen.pretii:
mieten
conducere + Abl. pretii: mieten, anwerben
conducere + Gen. pretii: mieten
conducit + AcI: es ist vorteilhaft, es nützt
conferre
zusammenbringen, zusammentragen, sammeln eingestanden
conficior maerore:
ich werde von Trauer, Wehmut aufgerieben
confluere
zusammenströmen
congruenter + Dat.:
coniugatio periphrastica activa
conscius + Gen.:
bewusst, eingeweiht,
conservans
status:
einen Zustand erhaltend in sella: sich auf den Sessel setzen
consilio: absichtlich, planmäßig
consilio
alicuius: auf jemandes Rat
consilium capere + Inf.:
beschließen
consolari + Akk.
dolorem alicuius: jdn. i. s. Schmerz trösten
constat + AcI:
es ist
bekannt, bekanntlich, es steht fest
constituere,
ut: beschließen, dass
(etwas geschehen soll)
constituere
+ AcI:
feststellen, bestimmen + dopp. Akk.:
einsetzen (als) sich gewöhnen
consuetudine:
aus Gewohnheit
consuetudo est, ut:
es ist die Gewohnheit, (nämlich) dass
consuetudo est + AcI:
es herrscht die Gewohnheit, dass
consuetudine nostra:
nach unserer Gewohnheit
consuevisse + Inf.:
pflegen, gewohnt sein
consulere + Dat.: sorgen für - aber: + Akk.: um Rat fragen
consulere,
ut:
Consus: beschirmt die Ernte
contendere proelio:
kämpfen
contendere + Inf.:
contendere + AcI:
behaupten
contentus +
Abl:
continere, se non continere, quin:
contineri
+ Abl: enthalten sein, beruhen auf
contineri non possum, quin:
ich kann mich kaum zurückhalten, dass
contiones
contra + Akk:
contrahere in +
Akk:
zusammenziehen
contentus +
Abl:
contrahere
zusammenbringen, zusammentragen, sammeln
contrarius atque (ac): entgegengesetzt, gegenteilig als
contrarius + Dat.: entgegengesetzt
convenienter + Dat.:
passendconvenire + Akk.: amicum: den Freund treffen
convenire + Akk.:
in forum: auf dem Forum zusammenkommenconvenit: es passt
+ Gen. crim.: überführencordi, id mihi cordi est: das liegt mir am Herzen
verderbencrates: Flechtwerk
+ dopp. Akk.: wählen zucredas, crederes + pot. Konj: man könnte, hätte glauben können
glauben
Creticus (Amphimacer)
crimini,
aliquid alicui crimini dare:
jmdm. etwas vorwerfen, zum Vorwurf machen
cum + Ablativ: mit, bei, in, gegen
cum coincidens: wenn (= indem), dadurch, dass
explicatives: wenn (= indem), dadurch, dass
inverses: als, da (schon)
iteratives: (immer) wann, (jedes mal) wenn, sooft
modales: wenn (= indem), dadurch, dass
temporales: wann (= dann wenn, damals als)
adversatives: während (= dagegen, hingegen)
kausales: da, weil
konzessives: da doch, obwohl, obgleich, obschon
narratives: als, während, nachdem
cuneus: Heer, Aufstellung
cuniculi: Minengänge
cunctari + Inf.:
zögern
cupere + Dat.:
gewogen sein
cupere + Inf. bei
Subjektsgleichheit:
cupere
+ AcI. bei Subjektsverschiedenheit:
wünschen
cupidus + Gen.:
ludorum:
Ausrichtung der öffentlichen Spiele
urbis:
curae esse,
id
mihi curae est: das bereitet mir Sorge
curare +
Gerundiv: sorgen für,
(veran)lassen
cura, (ut) valeas!
cursus honorum: Ämterlaufbahn
:
verurteilen
dare + Dat. fin.:
schenken, anrechnen, auslegen
dare + Gerundiv
aliquem educandum: jmdn. zur Erziehung geben
Dativ des Ausrufes: ei! vae!
Dativ des Ziels (bei Dichtern)
Dativus ethicus: innere Anteilnahme
de + Abl.: von, von...herab, von...weg, über, in Betreff (wegen)
decedere:
(st)litibus iudicandis:
legibus scribundis:
agris dividendis:
sacris faciundis:
decernere + Inf.: Subjektsgleichheit: beschließen
decernere, ut: Subjversch.: beschließen, dass (etwas geschehen soll)
decernere + AcI: urteilen, bestimmen, dass (etwas so ist oder geschieht)
decertare proelio: bis zur Entscheidung kämpfen
decet vos: es geziemt, gehört sich für euch
es geziemt, gehört sich sich täuschen + dopp. Akk.: ernennen zu es gehört sich nicht für euchdedecori esse: Schande bringen
seine Pflicht versäumen
defendere aliquem ab
iniuria:
jemanden
gegen Unrecht verteidigen
defendere se
moenibus: sich hinter Mauern verteidigen
deficere + Akk:
ab aliquo
deficere: von jemandem
abfallen
ad aliquem
deficere: zu jemandem
abfallen
animo deficere:
den Mut sinken lassen, verlieren
defigere
sicam in corpore:
einen Dolch in den Körper
stoßen
defungi +
Abl.instr.: überstehen,
vita: sterben
degener humani
ritus: allen menschlichen Gewohnheiten entfremdet
deici spe: um die Hoffnung gebracht werden
sich (er)freuen - cantu avium: am Gesang der Vögeldelectat me: es macht mir Freude, freut mich
+ dopp. Akk.: wählen zu
Demeter/Ceres
Deponentia:
Deponentia:
depopulatus: verwüstet,
geplündert
desiderare
pacem: sich nach Frieden sehnen
desii - desitus
+ pass. Inf.: aufhören
despiciens
hominum:
die Menschen verachtend
desunt, qui:
es fehlt an Leuten, die;
non desunt, qui:
es fehlt nicht an Leuten, die
detestatus: verwünscht,
verflucht
detrimento esse:
ein Nachteil sein
dic:
sag! - Kurzimperativ sage!
paene dicam:
fast möchte ich sagen
hoc non dixerim:
das möchte ich nicht sagen
dicas, diceres + pot. Konj.
man könnte
sagen, hätte sagen können
dicere Behauptg. + AcI:
sagen, dass (etwas so ist, war, sein wird)
dicere, ut
Befehl:
sagen, dass
(etwas so sein soll)
dicor... + NcI:
man sagt, dass ich; ich soll
dicto audiens sum tibi: ich gehorche dir aufs Wort
diem dicere alicui + Gen. crim.: jemande vor Gericht fordernmisstrauend
dignor:
für würdig halten
dignus + Abl.:
würdig
dignus esse, qui + konsek. Relsatz:
diluculat: es dämmert
dimensus:
abgemessen, ausgemessen
dimidio:
dimidio minor:
Diktator
diligens veritatis: wahrheitsliebend
Dionysos/Bacchus Substantiva, die nur in zwei Fällen gebräuchlich sind
discessu meo:
bei meinem Weggang
beim Abzug der Feindeungleich, unähnlich,
verschieden
ungleich als
dissimilis + Gen.
distare + Akk.: (wie weit?) unum passum:
distare
+ Abl.: magno spatio:
do + Akk. der Pers. + Sache: lehren, unterrichten
Dochmius
dolere + AcI
betont den Inhalt der Empfindung:
bedauern, dass
dolere, quod:
betont den Grund
der Gemütsbewegung:
bedauern, weil
dolo:
dolore: aus Schmerz
dolori esse, id mihi dolori est: das bereitet mir Sorge
domi bellique, domi militiaeque: im Krieg und im Frieden
domi
meae: bei mir zu
Hause
nach Hause
domo:
donativum
Dritte asklepiadeische Strophe
dubitare - id dubito: daran zweifle ich
non dubito, quin: ich zweifle nicht, dass
non dubium est, quin:
es besteht kein Zweifel, dass
(non) dubitare + Inf.:
(kein) Bedenken tragen, dass
duci + dopp. Nom.: gehalten werden für, gelten
ducere
+ dopp. Akk.:
halten für
ducere
in amicis: unter die Freunde rechnen, zählen
duco
+ Gen. pretii:
ich schätze, achte, halte wert
dürfen: debere + Inf.
nicht dürfen: verneintes Gerundiv phraseologisch
dummodo (ne):
wenn nur (nicht), wofern nur (nicht)
duoviri viis extra urbem
propiusve mille passuum purgandis: für die Straßenaufsicht
außerhalb der Stadt
eblanditus: erschmeichelt
ebrius:
betrunken
edicere, ut:
bestimmen, festsetzen
edocere
+ Akk. der Pers.
+ Sache:
lehren,
unterrichten
effatus: bestimmt, geweiht
efficere + dopp. Akk.:
jemanden zu etwas machen
efficere, ut:
bewirken, dass
effugere + Akk.:
entfliehen, fliehen vor, entgehen
egere + Abl. sep.:
brauchen, bedürfen, entbehren
egenus:
bedürftig, arm an etwas,
hilflos
egredi:
verlassen, hinausgehen
Ehrenzeichen, Heer
ei
eiligst: maturare, festinare,
+ Inf.
Einwand, Einwurf, Occupatio
emensus: abgemessen, ausgemessen
emere + Abl. / Gen. pretii: kaufen
emeritus: ausgedient
emolumento esse
id
mihi emolumento est: das nützt mir
empörenderweise:
indignor + AcI
Epicoena:
ein grammatisches Geschlecht m.
oder f. dient zur Bezeichnung beider Geschlechter
Epitritus secundus, tertius,
quartus
Eráto:
Lyrik, erotische Poesie
ergo +
Genitiv: wegen, um, willen
erudire + Abl.instr.:
unterrichten, ausbilden
Erinyen - Furien - Eumeniden - Semnai: Rachegöttinnen
es wird mit res übersetzt
esse + Gen. pretii:
gelten, wert sein
esse + Gerund.:
befähigt sein, im Stande
sein
esto!
nun gut, mag sein!
est + Gen.propr.: es ist ein Zeichen, es verrät, es zeigt, es gilt
est + Gen.propr: es Sache, Art, Pflicht, Aufgabe
est
+
Substantiv: consuetudo,
ius, lex, mos (moris), munus est...
est, ut:
es ist der Fall dass; es
zeigt sich, dass
etsi, etiamsi:
auch wenn, wenn auch, selbst wenn
Euphrosyne
Eutérpe:
evocati
2. als Entsch. vorbringen: morbum: eine Krankheit
exire
an Land gehen
existimatur:
es gilt als:
man glaubt (von mir), dass ich
exordiri: anfangen
expertus: erprobt
wenn (die Tatsache), dass nämlich, dass; nämlich zu nach genauer Erkundung
expugnatio: Festungskrieg, Berennung
exsecratus: verwünscht
exsors: ausgeschlossen, ohne
exspectare, si:
warten, ob
exspectatione
omnium
celerius: schneller als alle
erwarteten
extra + Akk.: außerhalb, außer, vor
extrema pueritia:
am Ende des Knabenalters
fac! mache!
fac, ne! mach ja nicht!
facere + Gen. poss: zum Eigentum machen schätzen, achten - nihili facere; pass. fieri: gelten
non teruncii: für keinen Heller wert halten, sich gar nichts daraus machen
aliquid non pili facere: etwas für kein Haar wert halten+ dopp.Akk.: machen zu
aliquem dicentem facere: jdn. sagen lassen aliquid missum: auf etwas verzichten, loslassen ich kann nicht umhin, dass; ich muss: ich kann unmöglich leicht zu tun unbestritten, zweifellos, sicherlich, gewiss ein Verbrechen verübenfacio + Gen.pretii: ich schätze, achte, halte wert
Taten vollbringenfactum: P.P.P. als Substantiv
fakt. quod bene (recte) fecisti, quod: das war gut (richtig) von dir: wenn; (die Tatsache), dass
falces murales:
Mauersicheln
fallax amicitiae:
die Freundschaft verratend
fallit me:
es täuscht mich
falsarum tabularum accusare, damnare, absolvere: wegen Urkundenfälschung...
fas est: + AcI, + Sup.auf -u: es ist Recht
fastidiosus (litterarum): (die Wissenschaft) verabscheuend, voll Widerwillen gegen
fateri + Aci: gestehen
Fauna: beschützt Vieh und Ackerbau
favere + Dat.:
Feldzeichen
fer!
trage, bringe!
ferox scelerum:
zü
ferre: aegre, graviter, moleste + AcI, + quod
fertilis + Gen.: fruchtbar an
fertur + NcI: man berichtet, dass er, sie, es; er, sie es soll
ferunt + AcI: man sagt
feruntur + NcI: man berichtet, dass sie; sie sollen
fessus aetate, bello: vom Alter, Krieg erschöpft
erschöpft von den Ereignissenfestinare + Inf.: eiligst
fibulae
fidens armorum:
im Vertrauen auf die Waffen
fieri: in den Besitz kommen, Eigentum werden
fieri: parvi, minoris, minimi, nihili: wenig, weniger, sehr wenig, nichts wert sein
es ist notwendig, dass es ist unmöglich, dass
in cruce: ans Kreuz schlagen
fingere + Part.Praes.:
abbilden, lassen
fisus: im Vertrauen, vertrauend
es geschieht, kommt vor, trifft sich, dass
ich bin schuld, dass nicht+
dopp.Akk.:
fordern, verlangen - Helvetios frumentum
flagitare,
ut:
verlangen, fordern, dass
Flora: beschützt die Blumen
fo Umschreibung
des AcI Futur: Infinitiv Futur ex.
foris: vo
forte: zufällig
fort und fort: non desinere + Inf.
fortuna fert, ut:
das Schicksal bringt es so mit sich, dass
indirekte, abhängige
frangi: zerbrechen
Fratres Arvales
fraude: betrügerisch, mit Betrug
Frequentativa um die Beute betrügen: im Vertrauen genießen
fühlen:
phraseologisch
fugere - fugio periculum: ich fliehe vor der Gefahr
fugitans
litium:
Prozess scheu
fugit me: es
entgeht mir
fulget: es blitzt
fulminat: es blitzt
funditores: verwalten,
verrichten
furti accusare, damnare, absolvere:
 Futur exact
futurum fuisse, ut: Umschreibung des Irrealis im AcI
+ Abl. causae: sich freuen über
gaudere + AcI:
sich freuen, dass - betont den Inhalt: sich freuen, dass - betont den Grund es macht mir Freude aus Freude
gehalten werden für, gelte<
gelat: es friert
genere: der Abstammung nach
Genitiv + unpers.Verba des Affekts
Genitivus numeri
Genitivus obiectivus
genitus Druso:
Sohn des Drusus
Gepäck, Heer
gerens
negotii:
Geschäfte (be)treibend
- se gerere:
sich benehmen, betragen, zeigen
gern: volo + Inf. / AcI
gern:
soleo, consuevi
+ Inf.
Gerundium Akkusativ
Gerundiv adjektivischer Gebrauch
geschweige denn, dass; es ist
weit entfernt, dass
gewöhnlich:
soleo, consuevi
+ Inf.
gloriari + Abl. causae: sich rühmen
gloriari + AcI: rühmen
gnarus + Gen.:
kundig
grandinat: es hagelt
hochbetagtgratia + Genitiv: wegen
gratis dare: umsonst geben
gratis stare: nichts kosten
victoriam alicui: jemandem zum Sieg gratulierengratulari, quod: beglückwünschen, gratulieren, dass/weil
gratulari + AcI: beglückwünschen, gratulieren, dass/
graviter ferre + AcI: dass ungehalten sein, sich ärgern
graviter ferre + quod: weil ungehalten sein, sich ärgern
gütigst: volo + Inf. / AcI
H
habere, quod:
ich habe einen
Grund, dass
habere + dopp. Akk.:
haben zu, halten für
habere
in amicis: unter die Freunde rechnen, zählen
habere: magni, pluris, plurimi: hoch, höher, sehr hoch schätzen
habere
+ P.P.P.:
betont einen i. d. Gegenwart erreichten Zustand
habere aliquem pro amico: jemanden als Freund behandeln
habere (in) amici loco, in amicorum numero
habetur: es gilt als
habeor
+ Gen.pretii:
ich gelte
häufig:
soleo, consuevi
+ Inf.
haud scio, an: ich weiß nicht, ob nicht,
vielleicht
heißt, es, dass er, sie es, sie:
fertur, feruntur
+ NcI
Hekate: Göttin der Kreuzwege
Hendecasyllabus, Phalaekeischer Elfsilbler
Hera/Iuno - Beinamen: Pronuba, Lucina, Moneta
heri: gestern
hic, haec, hoc:
dieser, der hier, dieser mein
hieme: im
Winter
hoffentlich:
spero +
AcI Futur
honori esse
id mihi honori est: das gereicht mir zur Ehre
hora sexta:
um 12 Uhr
horrere + Akk.:
schaudern vor
hortari, ut:
ermahnen
hortatu:
auf die Aufforderung hin
humi: auf dem Boden
humo: vom Boden
Ianus: Gott der Haustür
idem, eadem, idem: (eben)derselbe,
der gleiche, auch er
idoneus esse, qui
+ konsek. Rel. Satz: geeignet sein zu
idoneus + ad
mit Akk. Gerund.:
zu
ignarus + Gen.:
unkundig
ignarus ante malorum:
früherer Leiden unkundig
ignaviae accusare, damnare, absolvere: wegen
Feigheit...
ignorare + AcI: nicht wissen
ille, illa, illud:
jener (berühmte, bekannte), der
dort
illucescit: es wird hell, es wird Tag
illuxit: es wird hell, es wird Tag
imbuere: unterrichten
immemor + Gen.: uneingedenk, nicht denkend an
zu Unrechtmaßlos in der Freude
impatiens
frigoris:
Kälte empfindlich
impedimento esse:
hinderlich sein
impedire, ne (quominus):
hindern, dass
impellere,
ut: veranlassen, dass
impendere: tempus: Zeit aufwenden
imperare
beherrschen, regieren
imperare, ut: befehlen, dass
imperare + AcI: befehlen, dass; lassen
Imperativ (Praes.) akt./pass. 2.Imperativ (Futur) akt./pass.
imperato: auf Befehl
Imperfectum
iterativum
unter jemandes Oberbefehl
imperitus + Gen.:
nicht vertraut mit, unerfahren, unkundig in
impertire laborem, tempus: Mühe, Zeit aufwenden für
impetrare,
ut: erreichen, dass
impietatis accusare, damnare, absolvere: wegen
Gottlosigkeit...
impiger militiae:
tüchtig, unermüdlich im Kriegsdienst
implere + Abl.: anfüllen mit
implicare bello: in einen Krieg verwickeln
implicari
erroribus: in Irrtümer verwickelt werden
implorare,
ut: anflehen
imponere + Akk. milites in naves: Soldaten an Bord bringen
impos:
einer Sache nicht mächtig
impotens + Gen. sui: unbeherrscht, nicht Herr über sich
imprimere
in animo: sich einprägen
improbitatis accusare, damnare, absolvere: wegen
Unredlichkeit...
improvidus futuri:
unbekümmert
improvisus: unvermutet
imprudens:
ahnungslos
impulsu: auf Antrieb, Anregung
impune:
ungestraft, straflos
incautus futuri:
sorglos, unbekümmert
incertum est, an: es ist unsicher, ob nicht
incertum est, an non: es ist unsicher, ob
incertus
sententiae: schwankend, unsicher in seiner Meinung
incidere:
in columna: in eine Säule hauen
incipere: ab Iove: mit Gott (Jupiter)
beginnen
incitare, ut: veranlassen, dass
incolumis:
unversehrt, mit heiler Haut
incredibile est memoratu: es ist unglaublich, erstaunlich
icusare + Gen. crim.:
anklagen
indecet aliquem: übel
anstehen
indigere + Abl.: entbehren, brauchen
indignans
servitutis:
Knechtschaft nicht leiden wollend, sich empören über
indignari + AcI: empört, entrüstet sein, dass
indignari, quod: empört, entrüstet sein, da/weil
indignus + Abl.
copiae: unwürdig
indignus esse, qui
+ konsek. Rel. Satz: unwürdig
sein zu
indigus:
bedürftig
indirekte Rede (oratio obliqua)
indui (vestem): sich (ein Kleid) anziehen
inermis:
unbewaffnet
inexplebilis virtutis veraeque laudis:
unersättlich nach
Tapferkeit und wahrem Ruhm
inferior: unten, unterhalb
infimus collis: der Fuß des Hügels
ingens reum:
gewaltig an Macht
ingens virium atque animi:
gewaltig an geistigen
und körperlichen Kräften
inhumanitatis accusare, damnare, absolvere: wegen
Unfreundlichkeit, Unhöflichkeit...
initio: am Anfang
iniuriarum accusare, damnare, absolvere: wegen Beleidigung...
ohne Erlaubnis, ohne Befehlinnocens: unschuldig
inopinans: ahnungslos, unvermutet
inops + Gen.: arm an, ohne (amicorum, auxilii, consilii)
insciens, inscius: unwissend, unwissentlich
inscribere: betiteln
inscribere: in lapide: auf Stein schreiben
insculpere: einmeißeln
insequenti die: am folgenden Tag
insimulare + Gen.crim.; beschuldigen
insolens: ungewohnt
insons: unschuldig
instar + Genitiv: (gleich) wie, nach Art von
instituere, litteris: in den Wissenschaften unterrichten, ausbilden
ungewohnt
integer vitae:
unbescholten, untadelig
im Leben
intellegere: einsehen, bemerken
intellegere: verstehen unter, sich vorstellen unter
intelligens
rerum:
sachverständig
intemperans
voluptatum:
ausschweifend, wollüstig
intercedere: Einspruch erheben gegen
intercludere:
abschneiden -
hostes (a) commeatu: die Feinde von der Versorgung
intermittere, nihil
intermitto, quin: ich unterlasse nichts, dass
interpretari: verstehen unter, sich vorstellen unter
interpretatus: ausgelegt, erklärt
interritus leti:
ohne Furcht vor dem Todaliquem sententiam: jdn. um seine
Meinung fragenid te: darum frage ich dichinnerhalb, binnen, in
introire (portā) Collinā:
durch das Collinische Tor hineingehen inutilis + Dat.: unnütz,
nutzlos
invadere: angreifen + dopp. Akk.:
(be)finden als:
es finden sich Leute, die
invictus hiemisque aestusque:
unbezwingbar sowohl
durch Hitze als auch Kälte
invidere + Dat.
invitus:
widerwillig, gegen den
Willen
Ionicus a minore / a maiore
(er) selbst, persönlich
irascor
zürnen
zornig
ire,
irritus legationis: ohne Erfolg der Sendung
Isis
dieser da, jener, der da(immer)
wann, wenn, sooft, seit
iucundus: angenehm zum
iucundus: angenehm zu
+ dopp. Akk.:
halten für
iudicor + NcI: man glaubt (von mir), dass ich
Iupiter
schwören
iuratus:
einer, der geschworen hat
iure: mit Recht
(gesetzlich) consultus: rechtskundig
ius est, ut: es ist Recht, dass auf Befehl
iusto plus iusto: mehr als gerecht aliquem: jemandem helfen
iuvat me: es macht mir
Freude, freut mich
iuxta
atque, ac: geradeso wie
Jambus
jeder (von zweien):
jemand: aliquis, quisquam, quis
Jussivus, Konjunktiv im
Hauptsatz
Kalendis Decembribus: am 1. Dezember
κατὰ
τρίτον τροχαῖον: Pause nach der 1. Kürze des 3. Daktylus:
trochäische Zäsur
klar, es ist:
apertum est + AcI
Kleidung, Heer
können:
phraseologisch
Konditionalsätze - Indir. Fragesätze
Konditionalsätze Irrealer Fall
Konditionalsätze Potentialer Fall
Konditionalsätze Zusätze
Konjunktionen übersicht
konzessives cum da doch, obwohl,
obgleich
König
Konsul
laborare + Abl. leiden, sich um etwas kümmern
laborare, ut: darauf hinarbeiten, sich anstrengen
lacessere proelio: zum Kampf reizen, herausfordern
laetari - id laetor: darüber freue ich mich
laetari + Abl. causae: sich freuen über
laetari + AcI sich freuen, dass
laetari, quod sich freuen, da, dass, weil
laetissimus umbrae:
mit üppigem Schatten
laetus umbra: froh über den Schatten
laetus:
froh - Praedik.
laetus laborum: froh bei der Arbeit
Lager, Heer
lamentari + Akk.
fatum (de fato): das Schicksal beklagen, jammern über
lassus maris et viarum militiaeque:
laudare, quod loben, da, dass, weil
lavari: gewaschen
werden, sich waschen, baden
lege: auf gesetzliche Weise, nach dem Gesetz
legere: wählen zu
legio Gemina, Italica, Martia victrix
leider:
doleo + AcI
Latini
levitatis accusare, damnare, absolvere: wegen Leichtsinns...
libens: willig
liber + Abl.:
frei
liberalis pecuniae:
großzügig, freigebig mit Geld
liberare + (a) Abl.:
befreien, lösen von
libet (mihi): es beliebt (mir)
libro: in diesem Buch
liceri + Gen.pretii: bieten auf
licet (mihi): es ist
erlaubt (mir)
licet + AcI: es ist
erlaubt
licet + Konj.:
mag auch, wenn auch
Litotes:
doppelte Verneinung, Negation des Gegenteils
locare + Abl. pretii: vermieten
locare + Gerundiv:
vermieten, verpachten
locus: suo loco: am rechten Platz
longe + Superlativ: bei weitem, weitaus
longior, longius: zu ausführlich, zu weit
longum est: es wäre zu weitläufig
loqui lingua Graeca:
griechisch sprechen
lorica
luce:
am helllichten Tag,
lucet: es wird hell,
es wird Tag
ludere + Akk. hominem: über den Menschen spotten, verspotten
ludere
pilā, aleā: Ball, Würfel spielen
ludi: Circenses, Magni, Romani, Plebei,
Scaenici, Ceriales, Florales, Apollinaris, Megalenses, saeculares
lugere + Akk. mortem (morte): über den Tod trauern
lugere + AcI
trauern
Luperci Wolfsabwehrer
Männliche Zäsur:
Einschnitt nach einer Länge
maerere + Akk.
mortem (morte): über den Tod trauern
maestus: betrübt über + Abl.
magis: Umschreibung des Komparativs
non magis (plus) - quam:
nicht mehr - als = ebenso sehr - wie
non minus - quam:
nicht weniger - als = ebenso sehr - wie
Magistratus maiores: König,
Interrex,
Diktator,
Konsul,
Prätor,
Zensor
Magistratus minores;
Ädil,
Tribunus
plebis, Quästor
magnam partem: großenteils
magni res magni pretii: eine Sache von großem Wert
maiestatis accusare, damnare, absolvere: wegen
Majestätsbeleidigung...
maior natu: älter
maximam partem: größtenteils
maledicere + Dat.: beleidigen,
lästern, schelten, schmähen
maledico
lästern, beleidigen
malim dicere: ich möchte lieber sagen
malle +
AcI:
wollen
malle:
statt des Inf. Futur
mandare, ut:
(be)auftragen
mandatu: im Auftrag
testamento, censu, per vindictam,
inter amicos, per epistulam, per mensam, per vindictam
maturare: eiligst
maturus aevi:
reif an Alter
maxime: Umschreibung des Superlativs
mederi + Dat.:
heilen
media nocte:
um Mitternacht
medidatus: überlegt
medius pacis et belli:
mitten im Frieden und im Krieg
Melpómene:
Tragödie
meminisse + Gen.:
sich erinnern - hoc (Akk.): daran
memor + Gen.:
eingedenk, denken an
mense Ianuario: im Jänner
mensus: abgemessen, beurteilt,
zugeteilt, durchmessen
merere (stipendia): dienen
meridie:
zu Mittag
merito: mit Recht,
nach Gebühr (Verdienst)
merkwürdigerweise:
miror + AcI
metatus: abgemessen,
ausgemessen
metu: aus
Furcht
metuens
deorum, futuri: gottesfürchtig,
zukunftsbange
metuere + Dat. tibi: fürchte für dich, bin um dich besorgt
metuere, ne: fürchten, dass: es ist meine Sache, Art
meum videtur:
es scheint meine Pflicht, Aufgabe zu
sein
meum est hoc facere:
es ist meine Sache, das zu tun
milites gravis armaturae, gregarii, levis armaturae
minari + AcI Futur: drohen, dass
minari
mortem alicui: jmdm. mit dem Tod drohen
minimum: mindestens
minor natu: jünger
minui:
abnehmen, sich verringern, sich
vermindern
mirabilis + Sup. auf -u:
mirabile est
dictu: es klingt wie ein Wunder, erstaunlich zu sagen
mirari + AcI: sich wundern, dass (Inhalt der Empfindung)
mirari, quod: sich wundern, dass, weil (Grund der Gemütsbewegung)
mirari: sich wundern über
miser:
unglücklich
miserari:
beklagen, bedauern,
jammern über
miseret me vestri: ich habe Mitleid mit euch
misericordia: aus Mitleid
miseritus:
aus Erbarmen, sich erbarmend (gleichzeitig)
missu
alicuius: auf Geheiß, Befehl jemandes
Mithras
auxilio: zu Hilfe schicken
mittere, quod: übergehen, dass
wenn (= indem); dadurch, dass
moderatus:
gemäßigt, im Zaume
gehalten
modicus pecuniae:
bescheiden an Vermögen
modo: nach Art und Weise - hoc modo, eo modo: auf diese Weise,
so
modo + Konj.: wenn nur
moleste ferre + AcI:
unwillig sein, sich ärgern, übel nehmen
moleste ferre, quod: unwillig sein, da, dass, weil
mollitia animi: aus
Charakterschwäche
monere + AcI: erinnern
monere + dopp. Akk. id te moneo: dazu ermahne ich dich
monere, ut: ermahnen, auffordern
Monoptota:
Substantiva, die nur in einem Fall gebräuchlich
sind
more: nach Art, nach Art und Weise
mortuus:
tot, nach dem Tod
movere (castra):
aufbrechen
müssen:
phraseologisch
multa nocte: tief in der Nacht
multare + Gen. crim.:
bestrafen
exilio, morte, pecunia multare:
zur Verbannung, zum
Tod, zu einer Geldstrafe verurteilen
multo ante, post: viel früher, lange vorher; viel später; lange nachher
multum:
viel - multum pecuniae: viel Geld
9 Musen
mutari:
sich ändern, tempora mutantur
natürlich:
Viginti sex
viri
Decemviri
nauci, non nauci esse: nichts
wert sein
ne - Konjunktion:
dass nicht, damit nicht, dass
-ne:
Fragepartikel
ne
+ 2.P.Konj. Perfekt:
Verbot an eine 2. Person
necessario:
notwendigerweise, zwingend
necesse est
+ AcI.:
es ist notwendig,
notwendigerweise
necne: oder nicht
necopinatus: unvermutet
nedum: geschweige denn, (dass)
negare + AcI: sagen, dass nicht
Negation, doppelte: bildet eine Bejahung
neglegens officii: pflichtvergessen
neglegentiae accusare, damnare, absolvere: wegen
Nachlässigkeit...
nemo: niemand
nemo non: jeder
non nemo: mancher
nemo est, qui:
es gibt niemanden, der
ne...quidem: nicht
einmal
neque
quisquam: und niemand
nescio, an: ich weiß
nicht, ob
nescius: ohne Wissen
9 Musen
nicht mehr, nicht weiter:
desinere, desistere + Inf.
nihil abest, quin: es fehlt nichts, dass
nihili facere: für nichts achten
nihili esse:
nichts wert sein
nihilo: um nichts; nihilo minus (setius): nichtsdestoweniger
nihilo: pro
nihilo habere (putare, ducere): für nichts achten
nimius sermonis:
allzu redselig
ningit: es schneit
nisi: wenn nicht
nisi forte:
wenn nicht etwa; es müsste denn sein, dass
sich stützen auf
Nobilitas Nobiles,
nocens:
schuldig
nocte, noctu:
nachts, in der/bei Nacht
noctescit: es wird
Nacht
nolle +
AcI: nicht wollen
nolle:
statt des Inf. Futur
noli hoc dicere! sag das nicht!
nolim
dicere: ich möchte nicht sagen
nominare + dopp. Akk.: nennen
nomine: im Namen,
unter dem Titel, unter dem Vorwand
Nonis
Februariis: am
Nonis
Martiis: am
7.
März
non multum abest, quin: es fehlt nicht viel, dass
nonne: nicht, doch
non nemo:
mancher, jeder
non nihil:
manches, etwas
nonnulli: einige
non
nusquam: irgendwo
non quo:
nicht als ob
nostra memoria:
zu unserer Zeit
nostrum est hoc facere:
es ist unsere Sache, das zu tun
notwendigerweise: necesse est
+ AcI
novi:
ich habe kennengelernt, ich kenne, weiß
noxius coniurationis:
schuldig der Verschwörung
nubere + Dat. heiraten - tibi: dich
nudus + Abl. auch + a(b), bei Pers. immer a(b): entblößt
nudus:
nackt, ungeschützt
nützlich, es ist: prodest
+ AcI
nulli ... non: alle, jeder
nullus:
kein
num: etwa (= doch wohl nicht)
numerare
in amicis: unter die Freunde rechnen, zählen
numquam ... non:
immer,
stets
nuntiare in + Akk. in urbem (Romam): in der Stadt, in Rom melden
nuntiare + AcI.: melden
nuntiato: auf die Meldung hin
nusquam ... non:
überall
nirgends auf der Welt
ob + Akk.: wegen, gegen, vor
obesse + Dat.: schaden
obire: besuchen, a. s. nehmen,
obire (mortem,
diem supremum):
sterben
oblivisci
Konstr.: vergessen
obsecrare,
ut: beschwören
observans
parentum:
die Eltern achten
obsessio: Festungskrieg,
Belagerung
obsidio: Festungskrieg, Belagerung
obsistere: sich widersetzen
obstare + Dat. consilio: einen Plan verhindern
obstare, ne, quominus: (ver)hindern, dass
obtrectare + Dat.:
verkleinern, schmälern, herabsetzen, ankämpfen
occasu solis: bei Sonnenuntergang
occultare
se silvis: sich in den Wäldern verstecken
occultus odii:
den Hass verbergend
occumbere mortem:
in den Tod gehen
occumbere morte: sterben
Occupatio: Einwand,
Einwurf
odi: ich hasse
odio
esse: gehasst werden
odio:
aus Hass offenbar, es ist:
apparet, apertum est + AcI
offenbar: videor + NcI (pers.)
offerri: sich bieten
oft:
soleo, consuevi
+ Inf.
olere + Akk.
vinum: nach Wein riechen
omni tempore:
zu jeder Zeit
+ Dat.d.Gerund.:
sich Mühe geben zusich Mühe geben,
dass
opinatus:
eingebildet, vermutet
opinione
celerius
omnium: schneller als alle
meinten
es gebührt sich, man soll, ...muss
oppugnatio: Festungskrieg, Berennung
wünschen, dass
optato:
nach Wunsch
optio
opus est + Abl.
pauperibus (Dat.) celeri auxilio (Abl.)
opus est + AcI
es ist notwendig
orare + dopp.Akk.
oratu:
au
orbare + Abl.
liberis orbare: der Kinder berauben
orbis: Heer, Aufstellung
orbus + Abl.:
beraubt
ordine: der Reihe
nach, ordnungsgemäß
ordiri ab aliqua re: mit etwas beginnen
ortus + Abl.
humilibus parentibus: von geringer Herkunft
ostendere
+ AcI: darlegen, hinweisen
P
pace: im Frieden;
pactus: vereinbart
pacto:
nach Übereinkunft
paene + Indik. oblitus sum: ich hätte (habe) beinahe vergessen
paenitet
Konstruktion
paenitet me paenitet: ich bereue
Paeon primus
παιών Αʹ
Paeon secundus, tertius, quartus
parare + Akk.
bellum: zum Krieg rüsten
parcus: sparsam
parento! omnes cives legibus
semper parento! alle Bürger sollen den Gesetzen immer gehorchen!
par esse: gewachsen sein, ebenbürtig sein
pariter atque (ac):
gleich wie
partitus:
geteilt
parcere + Dat.
parco tibi: ich schone dich
parcus pecuniae suae:
sparsam mit eigenem Geld
particeps + Gen.
praedae: an der Beute beteiligt
partim: zum Teil, teils
Partizip allgemein
Partizip attributiver Gebrauch
Partizip Deutsch - Latein
Partizip Einführung
Partizip Perfekt pass. mit akt. Bedeutung
Partizip praedikativer Gebrauch
Partizip übersetzungsmöglichkeit
Partizip Zusätze
parum + Gen.
parum sapientiae: zu wenig Klugheit
parvi + Gen. pretii: gering, wenig
parvo + Abl. pretii: billig (wie teuer?)
pasci lacte: sich von Milch nähren
passim: überall
patet: es ist offenbar
pati + AcI: lassen
pati + ut: lassen
patiens laboris laborum:
abgehärtet
patiens
frigoris, inediae:
gegen Kälte abgehärtet, fähig Hunger zu
ertragen
patrum memoria:
zur Zeit unserer Vorfahren
paucis diebus: innerhalb
weniger Tage
paulo ante, post:
ein wenig früher, später
paulo + Komparativ:
etwas, ein wenig
paulum roboris: wenig, (nur) etwas Kraft
pauper aquae:
wasserarm
pavidus offensionum:
ängstlich gegen Anfeindungen
peccare: quid peccavi? worin habe ich gefehlt?
peculatus accusare, damnare, absolvere: wegen
Unterschlagung, Veruntreuung von Staatsgeldern...
pecuniae captae accusare, damnare, absolvere: wegen
Bestechung...
pedibus:
zu Fuß
pellere: vertreiben
Penates: beschützen die Vorratskammer
péndere: bemessen nach
pendére: hängen,
ex arbore: an einem Baum
penes: bei, in Besitz Pentameter
Pentaptota: Substantiva, die nur in 5 Fällen vorkommen
per: durch, hindurch, mit Hilfe, bei, infolge
per vim: mit Gewalt
perduellonis accusare, damnare, absolvere: wegen
Hochverrates...
perferens iniuriae: Unrecht ertragend bewirken
perfungi + Abl.
perfunctus: überstanden
perfrui + Abl.
pergere: fortfahren, beharrlich
perhorrescere: schaudern vor
periclitatus:
gefährdet, bedroht
perinde: ebenso - perinde ac: ebenso wie
peritus + Gen.:
permisso:
mit, nach der Erlaubnis
permittere + Gerundiv:
perseverare: fortfahren, beharrlich
Personal-, Possesivpronomen der 3. Person
persuadēre - id mihi persuasi: davon bin ich überzeugt
persuadere + Dat.:
persuadere + AcI:
pervenire + Abl.
magnis itineribus:
in Eilmärschen vorrücken
pervicax irae:
unnachgiebig im Zorn
petere + Akk.:
petere + Abl.:
peto a te: ich bitte dich
petere
fuga salutem: sein Heil in der Flucht suchen
phalerae
piger pericli:
träge in der Gefahr
piget
Konstruktionme: es verdrießt mich
pingere + Part. Praes.:
lassen
placet: es wird
beschlossen
placet mihi + AcI: ich finde für gut, es gefällt mir
placet
mihi, ut: ich beschließe, dass
plenus + Gen.:
pluit: es regnet
pluit lapidibus: es regnet Steine
plurimum: sehr viel
- plurimum noctis: ein sehr großer Teil d. Nacht
plus: mehr - plus
virium quam ingenii: mehr Kraft als Hirn
pluteus: Schutzwand aus
Weidengeflecht mit nassen Fellen und Säcken#
pluvit: es regnet
polliceri + AcI Futur:
Polyhýmnia:
Tanz, Musik beschützt das Obst in mensa, humi, hic, in muro: auf den Tisch, auf den Boden, hier hin, auf die
Mauer
legen, setzen, stellen
populatus: verwüstet (eig. entvölkert)
porta: Heer, decumana, praetoria, principalis
dextra, principalis sinistra
fordern, verlangen - aliquem aliquid oder aliquid ab aliquo
Poseidon/Neptunus
Irr. d. Ggw im AcI: bei fehlendem Futur Part. + im
Pass. statt des Inf. Futur
post:
postulare + Gen.crim.:
belangen, vor Gericht fordernfordern, dassmächtig
potens sui:
beherrscht
potest
+ AcI:
praebere +
prae + Abl.:
praeclarus eloquentiae et fidei:
praeditus +
Abl.:
praeesse + Dat.:
praefecti: equitum, sociorum, castrorum
praefectus praetorio, urbi, vigilum
praeficere + Dat.:
praefinito: nach Vorschrift
Präpositionen + Ablativ
Präpositionen + Akkusativ
Präpositionen + Akkusativ oder Ablativ
praescribere,
ut: vorschreiben+ Genitiv
praesertim:
besonders
praesertim cum: da, weil id mihi praesidio est: das dient mir zum Schutz+ dopp.
Akk. se fortem: sich
tapfer erweisen, zeigen+
Dat. alicui virtute: jmdn. an Tapferkeit übertreffen
praestat + AcI:
praeter + Akk.:
praeterire + Akk.
praeterit me: es entgeht mir
nihil p., quin: nichts unversucht lassen, zu
vergangen
precari:
precari deos, precari aliquid a diis:
die Götter bitten, um etwas bitten
prima vigilia: in
der ersten Nachtwache (18-21 Uhr)
prima pueritia: in
der ersten Kindheit
primo adventu:
sogleich bei der Ankunft
primo aspectu:
beim ersten Anblick
privare + Abl.
pro + Abl.:
probare + AcI:
procedere + Abl.
prodere + AcI:
überliefern
prodigus:
verschwenderisch mit
proditionis accusare, damnare, absolvere: wegen
Hochverrats...
proeliari + Abl.
pedibus: zu Fuß kämpfen
proficisci + Abl.
via Sacra: auf der hl.
Straße gehen, reisen
proficisci pedibus,
navibus, classe: zu Fuß abreisen, absegeln
prohibere + Abl.
prohibere + AcI:
prohibere, ne
(quominus): (ver)hindern, dass
promittere + AcI Futur:
promptus belli:
tapfer im Krieg
prope + Akk.:
prope + Indik.
propera oblatae occasionis:
die dargebotene Gelegenheit rasch ergreifend
properare + Inf.:
proponere + Gerundiv:
proprium est + Inf.
proprius:
eigen(tümlich)
günstig
prospicere + Dat
prospicere,
ut
providere + Dat.
providere,
ut:
providus: vorhersehend
prudens:
kundig, in etwas
erfahren
pudet
Konstruktion
pudet nos levitatis: wir schämen uns unseres Leichtsinns
pugnare
ex equo: zu Pferd kämpfen
purus sceleris:
rein von Verbrechen+ dopp. Akk.: halten für
puto
+ Gen. pretii:
ich schätze, achte, halte wert
putor + NcI
quaesito:
auf die Frage
quaeso, quaesumus:
quam
nach
Komparativen: als
quam nach
Komparativen:
+ AcI, + quod, + ut: als (dass)
quamvis: wie (sehr) auch, obgleich, obwohl
quandoquidem:
da, dass, weil (da ja,
da nun einmal)
Quantität wieviel, quantum auctoritatis: wieviel Ansehen
quasi + Konj.:
quattuorviri viis in urbe purgandis: für die Straßenaufsicht in der
Stadt
que queror aliquid: ich wundere mich, klage über etwas
: (sich be)klagen, dass
qui, qua, quod:
jemand,
etwas, einer, eines, wer
quidam, quaedam, quiddam:
ein
(gewisser) - manche, einige
quidam, quaedam, quoddam:
ein (gewisser) - manche,
einige
quidvis (subst.): wer, was du
willst; jeglicher
Quirinus war ein alter Kriegsgott
wen gibt es, der
quis, quid:
jemand, etwas, einer, eines, wer
quispiam, quaepiam, quodpiam (adj.)
quispiam, quidpiam / quippiam (subst.)
quisque, quidque: jeder
(einzelne), jeder für sich
quisquis, quidquid:
jeder, der - alles, was
quo vor Komparativ:
damit umso, dadurch
so lange
non quo - sed quia (quod)
non quod (non quia)
nicht
deshalb, weil; nicht als ob
non quod non (non quin)
nicht,
weil nicht; nicht, als ob nicht
weil: und, ja, nun, daher, also, aber, denn, schon dass wie da, dass, weil (da ja, da nun einmal) wie wenige gibt es, die
raro:
selten
rarus:
vereinzelt, in kleinen Gruppen
ratione:
planmäßig, vernünftigerweise
ratione ac via:
methodisch
ratus: im Glauben, in der Meinung
re zum Rückzug blasen
recipere
fuga se recipere: sich fluchtartig zurückziehen
recipere
aliquem domo, tecto:
recordari
Konstr.: sich erinnern
rectum est:
es ist richtig
recusare, ne:
non recusare, quin:
referre par pari: Gleiches mit Gleichem vergelten
Konstr.: es liegt daran, es kommt darauf an
voll
rei capitalis accusare, damnare, absolvere: wegen
Kapitalverbrechens...
Relativsätze, begriffsumschreibende
Relativsätze, coni. obliqu., potent., irr.
Relativsätze, Modusangleichungauxilio: zum Schutz zurücklassen
relinquere in medio: unentschieden
lassen es bleibt nur übrig, dass: es bleibt noch übrig, dass
reliquum noctis: der Rest der Nacht
Konstr.:
sich erinnern an+
dopp. Akk.: ausrufen (lassen) zu
reperire + dopp. Akk.:
(be)finden als es finden sich Leute, die
repetundarum accusare, damnare, absolvere: wegen
Erpressung...
reposcere:
fordern, verlangen: zurechtweisen, tadeln, da, dass, weil: sich widersetzen, dass
res: "es"
res bene/male se habet:
es steht gut/schlecht
res eo pervenit, ut: es kam so weit, dass
sich widersetzen, dassparentes: auf die Eltern Rücksicht nehmen
respondere: antworten
- epistulae: auf einen Brief: es bleibt noch übrig, dass: zurückhalten, dass
reum facere + Gen. crim.:
gerichtlich belangen
reus
+ Gen. crim.:
angeklagt
reus capitis: auf Leben und Tod angeklagt
ridere aliquem: jmdn. verlachen, über jmdn. lachen
ritu:
rogo,
rogatu: auf die Bitte
rorat: es taut
ru: unerfahren, unkundig, unwissend
rure:
ruri:
rus:
S
sacer + Gen.:
sacrilegii accusare, damnare, absolvere: wegen
Heiligtumsschändung...
Salii
wohlbehalten
aliquid: nach etwas riechen
Sapphische Strophe
eloquentiae: genug Redegewandtheit
am Saturnalienfest
Saturnus: Saatengott
scalae: Sturmleitern
scheinbar: videor + NcI (pers.)
scheint, wie es: videor + NcI (pers.)
schwerlich: haud scio, an
non; nescio, an non; dubito, an non +
pot. Konj.
wissentlich
sciens locorum:
ortskundig
scitus vadorum:
der Furten kundig
se
trennen von
sectari + Akk.
secus atque (ac): anders als
sensim:
allmählich
trennen von + Akk.
sequor te: ich folge dir
daraus folgt, ergibt sich, dass
sicherlich
significare: deuten als
signum
si minus:
wenn nicht wenn anders, wenn überhaupt
in aller Stille, stillschweigend
similis + Gen.
simulatione: unter dem Schein
simulatque, temp. + Ind.:
sowie, (sobald) als
sine + Abl.:
sinere + ut:
(zu)lassen
- a sinistra (parte): a. d. linken Seite
siquidem:
weil ja, insofern
sitiens sanguinis: blutdürstig
sanguinem: nach Blut dürsten
so
nüchtern
unbekümmert um die Zukunft
solere + Inf.:
sortitus: erlost
spe:
specie:
unter dem Anschein
ludos: den Spielen zuschauen
hoffen
verächtlich in den (in bezug auf die) Sitten
Spondeus
spondere + AcI Futur:
Staat und Verwaltung ab aliquo:
auf der Seite jemandes stehen
+ Gen.pretii:
kosten; centum talentis; gratis stare: nichts kosten
statim:
sofort
ich bin schuld, dass nichtin medio: in die Mitte stellen
annehmen, dafürhalten, glauben
beschließen
statuere +
AcI: urteilen, bestimmen Sterculinus: sorgte für den
Misthaufen
sterilis:
arm an etwas,
ohne etwas
stets: soleo, consuevi
+ Inf.
studere - id studeo: danach strebe ich
studere + Dat.
studio: aus Eifer, aus Verlangen
Stützende Partizipia + Abl. causae
sub:
subicere + Dat.
oder
sub imperium
unterwerfen zürnenauxilio, subsidio: zu Hilfe kommen
sufficit: es genügt
summa senectute: im
hohen Alter
summum:
höchstens es gibt Leute, die
suo anno: im
Mindestalter
Suovetaurilia:
Opfer von
Schwein, Schaf, Rind hostes bello: die Feinde im Krieg besiegen
superbia: aus Übermut
supplicare + Dat.
suscipere + Gerundiv:
suspicari + AcI:
suspicatus: verdächtigt
sustinere (impetum): standhalten: auf den Schultern tragen
T
schweigend Konstruktion
taedio:
aus Ekel
tamquam + Konj.:
wie wenn, als ob,
gleichsam so teuer, so hoch
tantum + Gen.
temperans irae: mäßig im Zorn
temperare Schonung gewähren mihi: ich mäßige mich; victis: die Besiegten schonen
temperare sibi, ne (quominus)
tenere
+ P.P.P.
tenere, ne (quominus)
tenere se domo, castris: sich zu Hause, im Lager
aufhalten
tenus + Abl.:
Terpsíchore:
chorische Lyrik: zu Wasser und zu Land bezeugt
huic rei: ein Beweis, Zeugnis dafür ist
testudo: Heer, Aufstellung
testudo: Heer, Festungskrieg
testudo: Heer, Gerüst
aus starkem Holz
Substantiva, die nur in 4 Fällen vorkommen
Thalía: Lustspiel
ti
timere + Dat.
timere + Inf.
timore: aus Furcht
tonat: es donnert
tonuit: es donnert
torques
tota Graecia: in ganz Griechenland
tradere + Gerundiv:
tradere + AcI:
traducere + dopp.
Akk.:
traditum est + AcI
traicere + dopp.
Akk.:
transire ponte,
navibus: den Fluss auf einer Brücke, mit Schiffen überschreiten
transportare + dopp.
Akk.
tresviri capitales, triumviri capitales: Aufsicht über die
Gefängnisse, Nachtwachen, Vollzug von Hinrichtungen
tresviri monetales (aere argento auro flando feriundo): Münzmeister
Triptota:
Substantiva, die nur in 3 Fällen vorkommen
tribuere + Dat.
tu
tum, cum: damals, als
turris: hölzerner Turm
auf Rädern oder Walzen
tuum est hoc facere:
es ist deine Sache, das zu tun
tutus:
sicher ab hostibus: vor Feinden sicher
ubi, temp. + Ind.:
sowie, (sobald) als,
sooft
ubi + Gen.: gentium, terrarum: wo in aller Welt
üblich: soleo, consuevi
+ Inf.
ulcisci: sich rächen - hostem: am Feind
einer, (irgend) jemand, (irgend)ein
ultimus:
zuletzt
ultra:
über ... hinaus, jenseits, oberhalb
ultus:
gerächt
unausgesetzt: non desinere + Inf.
unaufhörlich: non desinere + Inf.
unbedenklich: non dubitare + Inf.
ungern:
unus:
allein, nur
unverzüglich:
non cunctari + Inf.
Uránia:
Sternkunde
-urum 6 esse: Potentialis der Gegenwart
+
Parallelfutur im AcI
-urum 6 fuisse: Irrealis im AcI
usui esse id mihi usui est: das nützt mir
usus: beim Gebrauch,
unter Benutzung
ut:
vae + Dat.:
ve
vehi:
si quid ille se velit: wenn
jener etgwas von ihm wolle wollen
statt des Inf. Futur
: verkaufen - pass: veneo, venire, venii,
venitum
veneficii accusare, damnare, absolvere: wegen
Giftmischerei...
Verba + versch. Konstr. u. Bedeutungen
Verba sentiendi+ Partizip
Verbot
Verbot an
eine bestimmte 2.P.
vere:
vere:
vir vere Romanus: ein echter
Römer
sich scheuen
sich fürchten, dass: aus Furcht, in der Befürchtung
vermutlich:
suspicor, puto, videor
Verpflegung, Heer
versibus:
in Versen
versuchen:
phraseologisch
Versus Argenteus (Silver line)
Versus Aureus (Golden
line)
verum est
+ AcI:
es ist wahr
Vesta: beschützt den Herd
vestrum est hoc facere:
es ist eure Sache, das zu tun
veterani milites vetiti sunt: d. Soldaten ist verboten worden
vi: gewaltsam, mit Gewalt
via sacra ire: auf der hl. Straße gehen
sehen darauf sehen, dass
videor + NcI:
ich scheine man hätte sehen können
vielleicht: haud scio, an; nescio, an; dubito, an +
pot. Konj.
vielleicht nicht: haud scio, an
non; nescio, an non; dubito, an non +
pot. Konj.
Vierte asklepiadeische Strophe
Viginti sex
viri,
Vigintivirat
hostes bello: die Feinde im Krieg besiegen
vinculis damnare: mit Kerker
bestrafen
vinea: (Weinlauben) Laufhallen aus Holz
iucundam vitam vivere:
ein angenehmes Leben führen
vitio:
fehlerhaft, vorschriftswidrig
tadeln, da, dass, weil
vivere lacte: sich von Milch nähren
vivere piscibus
atque ovis avium:
von Fischen und Vogeleiern
leben
vorteilhaft, es ist: prodest
+ AcI
wahrscheinlich, es ist: verisimile est
+ AcI
Weibliche Zäsur: Einschnitt
nach einer Kürze
weiter(hin): pergere + Inf.
willig: volo + Inf. / AcI
wirklich:
verum est
+ AcI
wissen:
phraseologisch
wohl:
putare, existimare
+ Aci
wollen:
phraseologisch
zufällig: accidit,ut
per pedes: zu Fuß
per litteras: brieflich
per speciem: zum Schein
per iocum: im Scherz
Peregrini
Prätor praetor urbanus,
peregrinus
einer, der gefrühstückt hat
Römer
aliquem sententiam: jdn. um seine
Meinung fragen
Sklaven
Freilassung
Sozialpolitische Maßnahmen
Tribunus plebis
innerhalb von 30 Jahren
Verwaltung Italiens und der Provinzen:
Coloniae, municipia,
Provinzen
: essen
am Abend
Zensor