OVID, Metamorphosen I, 1 - 4
PROÖMIUM
1 In nova fert1 animus mutatas dicere2 formas 2 corpora; di, coeptis3 (nam vos mutastis et4 illas) 3 adspirate5 meis primaque ab origine6 mundi 4 ad mea perpetuum7 deducite8 tempora carmen!
1 ferre: drängen, antreiben; 2 dicere: besingen; 3 coeptum,i: Beginnen, Vorhaben; 4 et = etiam; 5 adspirare: günstig gesinnt, gewogen sein; 6 origo mundi: Urbeginn, Anfang der Welt; 7 perpetuum carmen: ein immer währendes Lied, Epos; 8 deducere: herabführen, geleiten
:
fert: 3.P.Sg.Praes. von ferre: er, sie, es drängt
wer oder was?: animus: mein Geist, Sinn, Seele
wozu?: dicere: zu besingen
dicere: Inf.Praes.akt.: zu besingen
wen oder was?: mutatas formas: die verwandelten Formen, Gestalten (= Metamorphosen)
mutatas: P.P.P. Akk.Pl.f. von mutare: ändern, verwandeln zu formas
wohin verwandelt?: in nova corpora
adspirate: 2.P.Pl.Imperativ von adspirare: seid gewogen, gnädig
di = dei: Vokativ Pl. von deus: ihr Gö tter (Vokativ steht zwischen 2 Satzzeichen)
wem?: meis coeptis
mutastis = mutavistis: 2.P.Pl.Ind.Perf.akt. von mutare: ihr habt verwandelt
wer oder was?: vos: ihr
wen oder was?: illas zu formas
deducite: 2.P.Pl.Imperativ von deducere: führt herab
wen oder was?: perpetuum carmen
wohin?: ad mea tempora
woher?: ab prima origine (wessen?: mundi)
Hexameter
Sprechpausen (Zäsuren):
1. – Pause nach dem 3. Halbfuß (= 2. Hebung): Trithemimeres
(caesura semiternaria) ǁ2. – Pause nach dem 5. Halbfuß (= 3. Hebung): Penthemimeres (caesura semiquinaria) ǁ
3. – Pause nach der 1. Kürze des 3. Daktylus: trochäische Zäsur (κατὰ τρίτον τροχαῖον) ǁ
4. – Pause nach dem 7. Halbfuß (= 4. Hebung): Hephthemimeres (caesura semiseptenaria) ǁ
5. - Pause nach dem 4. Fuß: bukolische Diärese ǁ
1Ín nova fért ǁ animús ǁ mutátas ǁ dícere fórmas 2 córpora; ǁ dí, ǁ coeptís ǁ (nam vós ǁ mutástis et íllas) 3 ádspiráte meís ǁ primáqu(e) ab orígine múndi 4 ád mea pérpetuúm ǁ dedúcite ǁ témpora cármen!
Übersetzung:
In neue Körper verwandelte Gestalten zu besingen, treibt mich mein Sinn:
ihr Götter, seid meinem Vorhaben gewogen (schließlich habt ihr auch jene verwandelt)
und führt mein immer währendes Lied vom Ursprung der Welt
bis auf meine Zeit herab!